SPA FRA ENG ARA
EN

Преподаватель из Перу: Всё, что с грифом «русский», всегда вызывает интерес

Светлана Сметанина06.11.2025

Оксана Киян

Оксана Киян, председатель Ассоциации русистов Перу, второй раз участвовала в Ассамблее Русского мира. Она рассказала о преподавании русского языка в Перу, недавно созданной Ассоциации, а также о том, почему перуанцы хотят изучать русский и что их привлекает в России.

– Вы возглавляете Ассоциацию русистов Перу. Как давно было создано ваше объединение?

– Мы достаточно молодая организация – работаем четыре года. Но пытаемся делать всё, чтобы нас заметили. И главное – у нас собралась группа людей, которые очень активно работают.

– Русский язык в Перу: что из себя сегодня представляет сфера русского языка? Где он представлен?

– В университетах Перу он не представлен, но преподаётся в четырёх школах. Одна из них при посольстве России и две школы местные, где русский язык преподаётся как второй. Причём одной из этих местных школ уже 40 лет. Я работаю в Русском культурном центре – там мы ведём курсовую работу.

Читайте также: «Буква “Д” похожа на дом». Как в школах Венесуэлы обучают русскому языку

– В Перу есть русскоязычная диаспора, которой нужны эти школы с русским языком?

– Есть достаточно большая группа соотечественников. И есть люди, которые просто хотят изучать русский язык и таким образом взаимодействовать с Россией – либо поехать работать, либо учиться. Но у меня лично нет студентов из русскоязычных людей. Я в основном преподаю перуанцам, желающим изучать русский язык.

– Это курсы именно для взрослых?

– Я веду курсы для взрослых, а мои коллеги также ведут курсы для детей и подростков.

– И какая мотивация у ваших учеников? Что они сами говорят?

– Говорят: «Я люблю Россию», «хочу учиться в России», «хочу найти жену в России», «хочу работать либо в России, либо с Россией».

– Получается, у них уже есть представление о России – как о стране, где можно найти хорошую работу, или куда стоит поехать учиться?

– Думаю, что главным открытием России для перуанцев стал чемпионат мира по футболу в 2018 году, который проходил в России, и куда многие жители Перу поехали. Это было таким огромным толчком, что интерес к России вспыхнул буквально как искра. Действительно, очень многие люди съездили в Россию на чемпионат, а когда они вернулись, то стали рассказывать, что Россия – это совсем не то, что говорят западные СМИ. Это красивая и цивилизованная страна, и вообще, Россия – это супер! Так что все захотели сюда поехать. Я знаю много случаев, когда люди буквально продавали своё имущество, чтобы поехать на чемпионат мира в Россию, и не пожалели об этом.

– То есть помимо отличной организации чемпионата, их ещё потрясла сама Россия?

– Да, то, что она такая большая. Многие впервые для себя узнали мир русской литературы и искусства. Ну и, конечно, всех потрясли русские женщины. Так что волны от чемпионата мира - 2018 расходятся до сих пор.  

Читайте также: Русист из Колумбии: «Русский язык вызывает искренний интерес, а культура – восхищение!»

Оксана Киян, на XVII Ассамблее Русского мира в Москве

– А что касается образования в России для молодых людей, они рассматривают этот вариант?

– Да, многие рассматривают, потому что российское образование очень качественное, но при этом оно на порядок дешевле образования даже в Перу, не говоря уж о других странах. Мои студенты сравнивали и говорят так: то, что я в Перу плачу за месяц, в России я буду платить за полгода. Понятно, что это, возможно, не столичные вузы, но тем не менее. И при этом они понимают, что их друзья возвращаются из России с хорошим образованием и хорошими знаниями.

– А русская культура как-то представлена в Перу? Возможно, наши артисты приезжают на гастроли?

– Из последних таких ярких событий были гастроли хора Турецкого – они приезжали дважды и каждый раз выступали с огромным успехом. Группа «Кватрум» тоже выступала. А недавно ещё приезжали прекрасные ребята из Московской консерватории – участники проекта «Восходящие звёзды». Всё, что с грифом «русский», всегда вызывает большой интерес. 

Две недели назад мы провели образовательную выставку, на которую из России приехали семь или восемь университетов из разных регионов страны. А ещё порядка 20 присоединились в онлайн-формате. И пришло столько интересующихся людей, что сами организаторы такого не ожидали. Каждый год Россия даёт Перу стипендии для учёбы в российских вузах. Если мы начинали с 15 стипендий, то сейчас их число выросло до ста.

Хочу добавить, что наша Ассоциация занимается и преподаванием, и переводами, и изданием учебной и художественной литературы. Сейчас к 130-летию Сергея Есенина мы подготовили сборник из 30 стихов поэта, которые представлены как в русском варианте, так и в переводе на испанский язык. Есть запрос со стороны наших учеников, кто-то просит перевод современной российской литературы, и мы стараемся это дать. В магазинах, конечно, есть переводы русской классики на испанском языке, но в Перу книги стоят очень дорого, поэтому они просто недоступна для многих. Ну и конечно, перуанцы не хотят читать слишком объёмные произведения, поэтому мы стараемся переводить небольшие произведения, чтобы наши ученики получили представление о русской литературе.

Читайте также: Бразильский педагог: «Это удивительно, насколько популярна русская литература!»

– Вы участвуете в Ассамблее Русского мира – наверняка, у вас есть планы встретиться с кем-то из коллег из других стран?

– У нас планов очень много. В апреле этого года мы вступили в Латиноамериканскую ассоциацию преподавателей русского языка, которая объединяет славистов и русистов стран Латинской Америки. И Ассамблея Русского мира даёт прекрасную возможность всем нам встретиться и обсудить, что мы будем делать дальше. Возможно, к нашей Ассоциации в ближайшем будущем присоединятся и участники Ассамблеи из других стран Латинской Америки – Никарагуа, Гватемалы. Мы встречаемся вживую, и это даёт возможность гораздо быстрее установить деловые контакты.

Также по теме

Новые публикации

Муншид Абделлатиф, представитель Марокканской ассоциации преподавателей русского языка в Рабате, много лет преподаёт русский язык марокканским студентам. Помимо этого, он переводит произведения русских классиков, которые, на его взгляд, особенно интересны арабским читателям.
В столице Южной Кореи 3 декабря открылась очередная художественная выставка русского искусства. Её устроители – группа местных энтузиастов, любителей русской культуры из галереи Cartina Collection  – стремятся погрузить гостей в мир культуры северного соседа через живопись, кино, музыку и литературу.
Современное значение прилагательного «затрапезный» соотносится с такими понятиями, как «будничный, ненарядный, неопрятный». Как и почему появились выражения «затрапезный вид», «ходить в затрапезе»? Имеют ли они отношение к трапезе? Рассмотрим разные версии их происхождения.
Профессор русской филологии Университета Таммасат в Бангкоке Ольга Жилина за 16 лет работы на кафедре подготовила немало студентов, которые влюблены в русскую культуру. Её авторскую методику преподавания можно описать примерно такой фразой: «Попробуйте русскую культуру на вкус, потрогайте русское наследие своими руками, ощутите ароматы русской природы».
Алексей Плещеев для многих остался в памяти как автор лирики в школьном учебнике по литературе с тем самым узнаваемым портретом: спокойное, благородное лицо и пышная окладистая борода. Однако за школьной хрестоматией кроется непростая судьба вольнодумца и, что особенно важно для нас, ключевой фигуры литературной эпохи XIX века.
Хадель Исмаиль Халил познакомилась с русским языком в детстве, когда в Ираке его изучали в школах повсеместно, но сегодня ситуация изменилась. О том, почему её студенты выбирают русский, как им это помогает в профессиональной карьере и о перспективах сотрудничества с российскими вузами она рассказала в интервью «Русскому миру».
Наверняка вам доводилось слышать подобный вопрос: «Со скольки́ до скольки́ вы работаете?». Использование ошибочной формы «скольки́» довольно распространено в устной и письменной речи. Рассмотрим употребление слов «сколько», «столько» и «несколько» в контексте языковой нормы.
В бывшей имперской столице Вьетнама, древнем Хюэ, где вьетнамская культура предстаёт во всём своём величии, удивительным образом расцветает любовь к русскому языку. Почему молодые вьетнамцы выбирают для изучения «великий и могучий»? Об этом мы поговорили с преподавателем Хюэского университета Нгуен Тхань Шоном.