SPA FRA ENG ARA
EN

«Жизнеспособность русского языка поддерживается населением Киргизии»

Светлана Сметанина01.11.2025

Мамед Тагаев. Фото: Андрей Сидельников

Директор Института русского языка Кыргызско-Российского Славянского университета (КРСУ) Мамед Тагаев уверен, что в школах Киргизии должно быть билингвальное обучение на русском и киргизском языках, а отмена кириллицы приведёт к разрыву поколений. Об этом он рассказал на панельной дискуссии «Положение русского языка в мире: образование, литература, региональная специфика», прошедшей в рамках XVII Ассамблеи Русского мира. 

Родной неродной язык

Буквально накануне Ассамблеи Русского мира вышла монография профессора Тагаева «Русский язык в Кыргызстане: 30 лет постсоветской эпохи», в которой аккумулируется опыт преподавания русского языка в Киргизии за последние 30 лет.

Основными выводами этой монографии он поделился с участниками панельной дискуссии, состоявшейся в Институте Пушкина.  Как чувствует себя сегодня русский язык в Киргизии? По словам профессора Тагаева, языковая политика – это очень важная вещь, которая существенно влияет на развитие народа. Он напомнил, что если во времена Советского Союза русский язык в школах Киргизии изучали шесть раз в неделю, то сейчас количество уроков резко сократилось до 2 – 3 часов. «И всё же русский язык выживает. Благодаря чему? В чём жизнеспособность русского языка? Дело в ресурсах русского языка, – уверен Мамед Тагаев. – Представьте язык малого народа, который не сумел накопить в своём языке достаточно информации. Это не вина народа – так сложились культурно-исторические обстоятельства. И люди, чтобы познавать мир и культуру, обращаются к русскому языку».

На сегодняшний момент в Киргизии русских по национальности осталось всего 3,8 %. Но, как заметил профессор Тагаев, тех людей, которые изучают русский язык, гораздо больше. «Оказалось, что в нашей стране каждый третий школьник учится в школе с русским языком обучения. По результатам общереспубликанского тестирования 2025 года 47 % учащихся сдавали тесты на русском языке. Это говорит о большой мотивации к изучению русского языка», – пояснил он.

А значит, жизнеспособность русского языка поддерживается и населением страны. Директор Института русского языка КРСУ считает, что не нужно делить языки на родной и неродной: «Я бы убрал определение “родной – неродной язык”, поскольку в нём много эмоциональности и субъективности. Почти для половины киргизских школьников русский язык первый в познании мира и коммуникации. Но если спросить у ребёнка: какой твой родной язык, он, конечно, назовёт язык национальной принадлежности, хотя им он может владеть гораздо хуже. В слове “первый язык нет такой эмоциональной коннотации».

В течение нескольких лет в Киргизии проводили масштабное исследование, посвящённое использованию русского и киргизского языков, в котором приняли участие свыше 25 тысяч респондентов. Как рассказал профессор Тагаев, на вопрос, нужно ли ребёнку знать киргизский язык, все отвечали утвердительно. «Но в семейном кругу, когда стоит вопрос о дальнейшем образовании детей, возникает понимание, что для того, чтобы познавать мир, быть успешным, нужен другой язык – традиционный и привычный русский», – отметил Мамед Тагаев.

Кириллица или латиница?

И ещё один важный момент: в монографии Мамеда Тагаева была особо отмечена важная роль кириллицы. Как напомнил профессор, среди тюркоязычных стран Центральной Азии Киргизия – единственная страна, которая сохранила кириллицу.Казахстан, Узбекистан, Туркмения, Азербайджан – все они перешли на латиницу. «Мы проанализировали опыт всех стран Центральной Азии – к чему это привело? Это приводит к разрыву поколений. Вот, к примеру, в Узбекистане уже прошло 30 лет, как они официально перешли на латиницу, но окончательного перехода так и не произошло. То есть получается, они закрыли всё информационное научно-образовательное пространство перед школьниками, а ничего нового не дали. И в результате очень явно чувствуется разрыв между старшим поколением и молодым поколением», – пояснил директор Института русского языка КРСУ.

За последние годы в Киргизии прошло несколько конференций, круглых столов в защиту кириллицы, в которых принимали участие учёные из Болгарии, Венгрии, Казахстана. И все они были единодушны: не нужно делать таких опрометчивых шагов, отказываясь от кириллицы, подчеркнул учёный.

«Самый правильный путь – это билингвизм, который позволяет сохранять и родной язык, и использовать русский язык. Мы должны понять, что билингвизм – не исключение, а норма коммуникации», – уверен Мамед Тагаев. Он предлагает опираться на опыт европейских стран, во многих из которых люди пользуются как своим родным языком, так и свободно говорят на английском. «А на пространстве СНГ так исторически сложилось, что таким языком коммуникации должен быть русский язык. Мы стоим за национально-русский билингвизм и билингвальное образование. Вот перспективный путь развития языковой ситуации», – полагает профессор.

Читайте также: Прочное пятое место. Эксперты вычислили глобальную конкурентоспособность русского языка

Учёный также рассказал о создании учебника базового курса русского языка, который интегрирует знания за весь школьный курс. По словам Мамеда Тагаева, там представлены тексты не только о России, но и о родном крае. «Говорить по-русски о родном крае, о собственной культуре – вот в этом направлении мы движемся. Но конечно же, мы изучаем и русскую культуру посредством русского языка», – заключил профессор Тагаев.

 

Рубрика:
Тема:
Метки:

Также по теме

Новые публикации

В преддверии Нового года из Монголии вернулись четыре педагога — студенты Горно-Алтайского государственного университета и Алтайского государственного педагогического университета. Это был финальный аккорд большого проекта — «Языковой мост Россия – Монголия 2025».
Завкафедрой русского языка как иностранного (РКИ) Омского государственного педагогического университета Евгений Виданов делится секретами профессии: как научить не носителей «слышать» русский, преодолевать языковой барьер и влюбляться в сложный, но прекрасный язык.
Пожалуй, самый известный драдедамовый платок воспринимается нами как символичная деталь из романа Ф. М. Достоевского «Преступление и наказание». Однако этот аксессуар встречается в русской литературе довольно часто. Узнаем, в каких произведениях он упоминается и в каком контексте.
Алессандро Д’Агостини – известный итальянский дирижёр, чьи выступления стали ярким событием для московской публики. В его послужном списке – оперные постановки и симфонические представления на лучших мировых сценах. Сегодня маэстро активно гастролирует, и регулярные концерты в Москве занимают особое место в его графике.
На уроках Анны Фаткуллиной, учителя математики русской школы в египетской Хургаде, дети знакомятся не только с дробями, вычитанием и делением, но и с историей и культурой России. Разработка интегрированных уроков принесла Анне третье место среди учителей-предметников в конкурсе «Лучшая русская школа за рубежом» 2025 г.
2026-й объявлен Годом единства народов России. В СССР принцип дружбы народов был фундаментальным базисом построения общества. И это не было абстракцией, что полностью подтвердилось в период тяжёлых испытаний – в годы Великой Отечественной и во время страшных природных катастроф, последствия которых ликвидировали всей страной.
О волшебном Мадагаскаре грезили русские поэты Серебряного века, но в восприятии малагасийцев Россия такая же далёкая и загадочная страна. В российской диаспоре выходцев с Мадагаскара состоит более 400 человек. «Русский мир» побеседовал с лидером малагасийского сообщества Саидом Али, почти 40 лет живущим в России.
Писать в одну стро́ку или в строку́? Читать по стро́кам или строка́м? В первых стро́ках или строка́х письма? Постановка ударения может вызывать затруднение, поскольку в речи встречаются разные варианты произношения форм слова «строка». Чтобы избежать путаницы, обратимся к словарям.