SPA FRA ENG ARA
EN

Евгения Ешкина-Ковачевич (Сербия): Русский код - неисчерпаемое богатство, которое даёт нам преимущество

Алла Шеляпина18.10.2025

Евгения Ешкина-Ковачевич

Создательница «Русского театра в Белграде» Евгения Ешкина-Ковачевич уже в третий раз участвует в Ассамблее Русского мира. Но в этом году Евгения приедет в Москву в статусе лауреата первой Международной премии им. Кирилла Лаврова «За поддержку и продвижение русской культуры», которую она получила этой весной в Петербурге. Евгения уверена, что современный русский театр за рубежом не должен быть нафталиновым, скучным или непрофессиональным. Даже классику, написанную 200 лет назад, можно сделать живой, понятной и интересной зарубежному зрителю.

Евгения родилась и выросла в Брянске, участвовала в школьных театральных постановках, потом закончила ГИТИС и стала профессиональной актрисой и режиссёром. Влюбилась в актёра из Сербии и после окончания института в 2004 году уехала с мужем на его родину. Там в 2012 году они вместе основали Русский театр, ведь артистам нельзя без зрителей. Всё, что делают творческие люди, не копится где-то в закромах повседневности, а отдаётся миру и людям. Это был первый в Сербии профессиональный театр с русскими актёрами и командой постановщиков. Спектакли ставили в основном с прицелом на местную аудиторию - на сербском языке с русскими титрами.

- Для россиян, живущих в Сербии, и особенно для их детей сохранение языковой практики всегда было важным. У нас открыта детская театральная студия. Вместе с Русским домом в Белграде в этом году мы организовали Фестиваль театрального творчества «Играем вместе», на котором действующие русские детские театральные студии смогли представить себя и свои достижения, - рассказывает Евгения.

В 2023 году с приездом релокантов из России, среди которых оказалось много представителей театрального мира, «Русский театр в Белграде» начал делать постановки на русском - появился спрос и целевая аудитория; расширилась труппа, стали смелее экспериментировать с литературным материалом.

На Ассамблее Русского мира Евгения ожидает как встреч со старыми друзьями, так и новых знакомств с коллегами из разных стран.

- Деятели культуры пока в меньшинстве на Ассамблее, здесь больше преподавателей-русистов. Знакомство с опытом коллег всегда является толчком для собственного дальнейшего развития. Поэтому для меня важно находить и узнавать новых людей, знакомиться с их опытом и творчеством. На прошлых Ассамблеях я познакомилась с коллегами из театров Азербайджана и Индии. Одни из них как-то посоветовали мне принять участие в театральном фестивале им. Ф. М. Достоевского, - говорит Евгения.

Международный фестиваль театральных искусств им. Достоевского откроется 31 октября в Великом Новгороде уже в 29 раз. Это один из старейших в новейшей российской истории театральных смотров. Он дал старт и привлёк внимание критиков не к одному театральному коллективу. Для театрального деятеля из Сербии и её труппы участие в таком фестивале - возможность ещё больше расширить аудиторию и познакомиться с театральными новинками, новациями, получить незабываемый опыт.

Фото: Евгения Ешкина-Ковачевич

Евгения уверена, что задача любого русского театра за рубежом - прежде всего, нести русскую культуру народу той страны, где он находится. И конечно, делать это лучше с помощью нашей классики. Именно поэтому при поддержке фонда «Русский мир» в театре поставили спектакль по мотивам «Повестей Белкина» А. С.Пушкина. 

Спектакль делал смешанный творческий коллектив: постановочная группа русская, актёры - сербы. Евгения считает, что русский режиссёр, находящийся в культурном контексте и глубоко знающий творчество великого поэта, непременно сумеет передать всю глубину и красоту классического произведения. В каком бы национальном окружении ни работал представитель творческих профессий из России, как бы ни старался учесть общественные вкусы и привычки зрителей страны, где он творит, наш внутренний русский культурный код вырвать из себя не получится. В этом твёрдо уверена Евгения Ешкина-Ковачевич. Каждый из нас несёт его и в себе, и в своём искусстве. Если его вырвать,  внутри останется пустота. Русский код, русское искусство - это то неисчерпаемое богатство, которое у нас есть, оно нас отличает и даёт преимущество.

Однако есть вещи, которые лучше сделать не по-русски, а по-сербски. В культурной коммуникации между разными народами есть свои тонкости, запретные темы или слова, элементы поведения.

- Мы сделали спектакль на сербском языке с сербскими актёрами. С титрами на русском. Но всё равно есть разница. Если работает русский режиссёр и русская команда даже с сербскими актёрами, есть возможность внести свою идею, своё видение. И это отличается от того, как если бы того же Пушкина ставили сербы. Я в этом абсолютно уверена, и мне кажется это очень важным, - делится Евгения.

По её наблюдениям, русская публика, приходя на спектакль «Повести Белкина» и слыша текст на сербском, не испытывает никаких сложностей. Во-первых, потому что с детства хорошо знает это произведение, поэтому ей не нужно так пристально следить за текстом. Зрители смотрят на игру актёров, их эмоции, мизансцены, какие-то режиссёрские придумки.

Во-вторых, люди, окружённые иноязычной средой, хочешь не хочешь учат язык. В крайнем случае можно прочитать титры там, где хочется вникнуть именно в слова актёров. Другое дело правильно выбрать саму идею спектакля, считает актриса. Ставить нашу классику, написанную сто - двести лет назад, так, как она была написана, может быть понятно и интересно русским, которые погружены в эти смыслы, контекст, эпоху. Для сербов русский классик, о котором они, кстати сказать, мало что знают, в таком виде был бы неинтересен. Поэтому режиссёр-постановщик адаптировал «Повести Белкина» к современной сербской жизни.

- В нашем спектакле действие происходит в последние 30 лет: мы поместили героев каждой повести в понятный сербам исторический  контекст. И русским, живущим здесь, тоже оказалось очень интересно посмотреть на такой вариант интерпретации Пушкина. Подобное знакомство с классикой обязательно подтолкнёт их пойти и поискать само произведение, прочитать его.  Традиционный Пушкин и его герои прекрасны, красивы, но далеки, как сказка. А когда режиссёр и актёры ищут и находят параллели с современностью, ищут ситуации, в которых могли бы произойти истории, написанные 200 лет назад, классика оживает и оказывается совсем рядом, становится частью твоей сегодняшней жизни. Настоящая классика всегда актуальна, - уверена Евгения.

Фото: Евгения Ешкина-Ковачевич

Но в любом эксперименте или перемещении героев во времени должно быть бережное и уважительное отношение и к материалу, и к чувствам зрителей к нему.

- Я беру Татьяну и пытаюсь найти в современном обществе, кем бы она была, какой бы она была сейчас, в наши дни. Сохранение баланса - основополагающая вещь в современном театре. Деликатность режиссёра и актёра в работе с литературным материалом очень важны сегодня, - говорит наша собеседница.

Но сделать спектакль - это только половина дела. Самое сложное начинается потом. Как привлечь публику, как обеспечить доходность и окупаемость частного театра, - всегда задача со множеством неизвестных.

- Мы не можем позволить себе такую роскошь - быть только классическим театром. Если у тебя ограниченная целевая аудитория, тебе нужно идти в ногу со временем. Местный менталитет и вкусы нужно обязательно учитывать. Поэтому если приходит кто-то со стороны ставить спектакль, не живя в этой стране, это больше гастрольная история, не репертуарная, - делится своим опытом Евгения Ешкина-Ковачевич. - Чтобы не было пустых залов, театр не должен быть нафталиновым. Будем реалистами, те, кто занимается русским театром за рубежом, не всегда являются ведущими специалистами в своей области. Нам повезло найти профессионалов, которые могут делать и делают новый театр. Мне кажется, это такая судьба всех русских театров за рубежом - не быть чисто классическим театром.

Но в погоне за зрителем и кассой творцы могут сильно перегнуть палку, потакая площадным вкусам массовой публики. Пошлость на современной сцене, к сожалению, явление уже привычное, печалится Евгения. Она уверена, что публику нужно воспитывать, развивая насмотренность качественными произведениями искусства, в том числе театральными.

А чтобы как-то объединить приверженцев русской школы Мельпомены во всём мире, в рамках работы Всемирной ассоциации выпускников советских и российских вузов стоит сделать отдельное сообщество выпускников творческих вузов России, считает актриса. Чтобы объединить и вдохновить людей творить вместе, обмениваться опытом и идеями, поддерживать новации друг друга, дабы фонтан творческих идей не иссякал. 

Также по теме

Новые публикации

Самый непонятый гений XX века, который, несмотря на свой закодированный поэтический язык, прославился во всём мире. Его творчество кажется собранием полуслов, полуцитат, переплетением древнего и далёкого будущего. Эксперимент Хлебникова длился всю его трудную жизнь, но его произведения точно остались в вечности.
На живописных островах Кабо-Верде теперь звучит и русская речь. Всего несколько месяцев назад в местном Университете Сантьяго стартовала первая в истории страны программа изучения русского языка. Об этом образовательном проекте, который объединяет две страны, рассказывает  куратор программы профессор Луис Родригес.
Уроженец Дели Ришабх Сетхи уверен, что знакомство индийского и русского народов, заложенное визитом тверского купца Афанасия Никитина ещё в XV веке, со временем будет только расти и развиваться. Второй родиной он теперь считает Тверь, в которой живёт и учится уже четвёртый год.
Предлагаем узнать этимологию таких наименований оконных убранств, как «гардины», «портьеры» «жалюзи» и др. Каждое название отражает интересные культурные и лингвистические связи.
Оксана Киян, председатель Ассоциации русистов Перу, второй раз участвовала в Ассамблее Русского мира. Она рассказала о преподавании русского языка в Перу, недавно созданной Ассоциации, а также о том, почему перуанцы хотят изучать русский и что их привлекает в России.
Как правильно поставить ударение: «балова́ться» или «ба́ловаться»? Помогает ли в данном случае фраза «А мы тут плюшками ба́луемся» из мультфильма про Карлсона? И на какой слог ставить акцент в слове «избалованный»? Узнаем больше о глаголе «баловать» и его формах.
Директор Института русского языка Кыргызско-Российского Славянского университета Мамед Тагаев уверен, что в школах Киргизии должно быть билингвальное обучение на русском и киргизском языках, а отмена кириллицы приведёт к разрыву поколений. Об этом он говорил на XVII Ассамблее Русского мира.
Названия рабочих инструментов – это не просто наименования предметов, облегчающих труд, а ещё и своеобразное средоточие культурных кодов. Достаточно познакомиться с историей их происхождения, чтобы увидеть эволюцию мысли и практической деятельности человека.