SPA FRA ENG ARA
EN

Здравствуй, Россия! Подростки с русскими корнями мечтают побывать на исторической родине

Алла Шеляпина16.07.2025

Победительницы конкурса «Расскажи миру о своей Родине» Эмилия (в центре), Кристиана и Лавиния

Небольшой курортный городок в Никарагуа Сан-Хуан-дель-Сур зажат между океаном и горами. Само его расположение не позволяет людям отдаляться друг от друга, ссориться по пустякам или потеряться в одиночестве.

– Мне очень нравится наш городок, все друг друга знают. Идёшь по улице – со всеми здороваешься, – улыбаясь, говорит Яна Солоха, мама 15-летней Эмилии, одной из победительниц конкурса «Расскажи миру о своей Родине».

Так странно иногда играет нами судьба. Три девчонки, родившиеся в Канаде, случайно познакомились в семейном ресторане на океанском побережье в Никарагуа 3,5 года назад и сняли ролик о том, чем отличаются и чем близки Россия и Никарагуа. Их командная работа стала победителем среди более чем трёх тысяч авторских роликов, в возрастной номинации от 15-ти до 17 лет VII Международного конкурса «Расскажи миру о своей Родине»

Кристиана, Лавиния и Эмилия в своей работе показали, чем такие разные и совершенно контрастные по климату и образу жизни страны могут быть похожи. А похожи они любовью к ярким красивым нарядам, картошке и блинам, водным видам спорта: скорости и ветру. Даже контраст климата их объединяет: в России есть места, где почти круглогодично можно лепить Снеговика, а в Никарагуа в том же режиме дети строят замки из песка на пляжах.

Яна Солоха с детьми

Яна Солоха добавляет, что русские и латиноамериканцы очень похожи по менталитету: любят детей, сохраняют семейные ценности, живут поколениями в одном доме.

– Мужчины ухаживают за девушками. В Канаде поколения живут отдельно, и, чтобы им встретиться, нужно заранее договариваться, с иронией говорит Яна.

Наговорили на победу в номинации

Глядя на двух участниц съёмок и слыша их сильный акцент, нельзя догадаться, что все три девушки имеют русские корни. Но только одна из них – яркая блондинка Эмилия может похвастаться отличным русским, ведь оба родителя у неё переехали в Канаду из России почти 20 лет назад. У сестёр Кристины и Лавинии папа канадец, а мама русская. Обе семьи оказались в Никарагуа примерно три с половиной года назад, когда сбежали от жёстких, почти драконовских ограничений в связи с пандемией COVID-19.

Во время коронавируса и после, когда запреты стали сказываться на экономике, начался резкий рост цен, стали закрываться многие компании и разоряться небольшие фирмы, семейные магазинчики – люди массово начали выезжать в ближайшие латиноамериканские страны: Мексику, Никарагуа, Доминикану, Аргентину, Боливию и другие. Кто смог остаться работать или учиться онлайн, те сделали это. Другие, продав всё, устроились на новом месте и теперь живут в других странах. В Канаде и США проблемы накапливались как снежный ком, который до сих пор остаётся тормозом экономического развития. Плюс добавляются леворадикальные идеи гендерной вакханалии, с которой трудно, а порой и опасно, спорить. Таким естественным образом в маленьком курортном городке в Никарагуа сформировалось большое англоязычное сообщество семей с детьми.

– Мы регулярно организуем выездные однодневные поездки по разным достопримечательностям (например, лагуна де Апойо в кратере бывшего вулкана, остров Ометепе, город Гранада и пр.) страны для наших детей-подростков. Сами родители. Группа формируется из англоговорящих. Это чтобы наши дети теснее общались между собой, – рассказывает Яна.

Как-то само собой получается, что за три года жизни в испаноязычной стране выучить испанский так и не получилось (это касается Эмилии, родители же говорят по-испански и продолжают учить). В семье говорят по-русски, но дочерям, особенно старшей Эмилии и средней Аделии, проще между собой говорить по-английски, потому что всё общение вне дома, включая учёбу в школе, происходит на нём.

Эмилия Солоха, Никарагуа

– Идею ролика – сравнение двух стран – придумала мама, – рассказывает Эмилия. – Мы с девочками собрались и среди десятка примеров выбрали самые прикольные. Папа тоже помогал в съёмках – возил по разным местам, подсказывал, как снимать. Так что это семейное творчество.

Единственной сложностью для авторского коллектива, кроме Эмилии, оказалось правильно произнести русский текст. Приходилось заранее его писать и учить наизусть. В итоге наговорили на первое место в своей возрастной номинации, так что старались не зря, смеётся мама Яна.

Родина зовёт

Эмилия Солоха, как и две её младшие сестры, родилась и выросла в Канаде. Туда переехали родители её отца Дмитрия вместе с сыном. Яна последовала за ним. Родители Яны остались в Новосибирске и впервые увидели свою первую внучку в годовалом возрасте. В прошлом году Эмилия во второй раз побывала на исторической родине в рамках проекта Россотрудничества «Здравствуй, Россия!». Ребятам тогда показали Москву и Северную Осетию.

– Я думала, что в Канаде горы красивые. Но когда мы прилетели в Осетию, там оказалось нереально красиво! Я никогда такого не видела. Мне очень понравилось. Было много различных экскурсий: по городу, по достопримечательностям в округе. А в Москве очень всё технологично и удобно, – делится впечатлениями Эмилия.

Участники проекта «Здравствуй, Россия!» в горах Северной Осетии

Несмотря на свою любовь к Канаде, Эмилия хотела бы жить в Москве. Здесь её привлекает не только цифровизация и развитые в быту технологии, но и огромный выбор мест для развлечения и учёбы. Сейчас в маленьком никарагуанском городке она с друзьями проводит время довольно однообразно: гуляет в парке и по окрестным горам, купается на пляже или в местном кафе, обсуждая очередные «драмы» подруг и знакомых. Все развлечения, парки аттракционов, большие торговые центры остались в Манагуа, столице страны. Но их туда, разумеется, одних никто не отпустит, что очень печалит молодёжь.

Сложности перевода

Когда Эмилия описывает свои впечатления о России или о Никарагуа, часто переходит на английский и просит маму дать ей русский синоним, чтобы выразить своё мнение или чувства. Хотя родители много внимания уделяют обучению русскому языку, всё-таки англоязычное окружение не позволяет развивать языковые навыки, не говоря уже о письменной речи.

Кристиана и Лавиния, соавторы Эмилии по конкурсному ролику, в детстве неплохо говорили по-русски – общение с мамой позволило выучить язык. Но после поступления в школу девочки его почти забыли. И в этом – общая проблема зарубежных семей, в которых один из родителей – выходец из России.

Даже в новой для них стране – Никарагуа – нет повода говорить по-русски. Релокантов последних лет из России в общем-то хватает, однако они живут преимущественно в столице Манагуа, в курортных городках побережья их практически нет. А значит, и нет повода практиковать родной язык. Хотя в самой Канаде и США многие русские возвращались обратно на родину. «Очень много моих знакомых вернулись жить в Россию за последние три года», – утверждает Яна Солоха.

Аделия Солоха со своей конкурсной работой

В этом году Эмилия и её средняя сестра Аделия участвовали в конкурсах и выиграли путёвки в «Артек» на юбилейную смену. Эмилия в составе международной группы «Перекрёсток» сделала совместное видео с детьми из более 60 стран об «Артеке». Аделия же участвовала в конкурсе Пушкин-арт от «Синергии талантов»: нарисовала 3D-картину о Пушкине и его сказках. Однако в этот раз прилететь не получится: слишком дорогие билеты и сам перелёт с несколькими пересадками сёстрам и их маме не по карману. Но Родина зовёт ностальгией, восхищением и стремлением быть среди своих. Возможно, Эмилии удастся получить квоту на бесплатное высшее образование в России и остаться здесь навсегда, не забывая, впрочем, о своих канадских друзьях. Аделия тоже мечтает побывать в Москве – она уже отправила ещё одну работу на конкурс «Москва в сердце каждого». Пусть у неё всё получится!

Также по теме

Новые публикации

Сергей Есенин, чьё 130-летие отмечают по всему миру, поэт не только русской души и Русского мира, но всемирного значения. Это доказано переводами его стихов на 150 языков, открытием Есенинских центров от Китая до Палестины. И, наконец, тем, что поэтом общечеловеческим Сергея Есенина назвали не в России, а в Великобритании.
Десять студентов из Нигера приступили в сентябре к обучению в вузах Сибири – технических университетах Новосибирска и Томска. В рамках целевого набора их направила в Россию местная нефтяная компания. Перед отъездом они прошли 10-месячную подготовку в партнёрском Русском доме в Нигере, получили знания по русскому языку и российской культуре.
Существительное «мастер», давно укоренившееся в нашем языке, имеет несколько значений. Его используют применительно к ремесленникам, ученым, спортсменам, профи в различных сферах... Проследим путь этого древнего интернационального слова и уточним его семантику.
Имя Александра Михайловича Василевского зачастую оказывается несколько в тени «звёзд» Великой Отечественной: Жукова, Рокоссовского, Конева... Между тем без его глубоких знаний, смекалки, решимости и личного участия не обошлась ни одна масштабная боевая операция Великой Отечественной войны.
Ранджана Саксена – выдающаяся индийская переводчица современной русскоязычной и английской литературы на хинди. Одна из её последних работ, особо отмеченная на международных книжных ярмарках в Дели и Москве – роман «Лавр» Евгения Водолазкина.
Русский культурный хаб DACHA в столице Малайзии Куала-Лумпуре - доброжелательная среда для шести тысяч русскоязычных жителей Малайзии, живущих в основном в столице страны. Его хозяйка – учёный-востоковед Полина Погадаева – старается сделать атмосферу центра аполитичной и дружелюбной для всех, кому важно сохранять русский язык и культуру.
«Можно пропустить ту или иную заметку, не обратить внимание на фото, проглядеть статью, но не заметить карикатуру невозможно», – писал в своих воспоминаниях Борис Ефимов. Под его пером карикатура стала не просто рисунком на злобу дня, а настоящим оружием. Особенно оценили это наши бойцы на фронтах Великой Отечественной, писавшие Ефимову: «Рисуйте побольше! Бейте фашистов оружием сатиры».
28 сентября исполняется 110 лет со дня рождения Георгия Товстоногова – одного из самых мощных театральных режиссёров советского времени, многолетнего руководителя ленинградского Большого драматического театра (БДТ), ныне носящего его имя.