SPA FRA ENG ARA
EN

Диалог культур России и Монголии: как сохранить русский язык в Центральной Азии?

Иван Кольцов13.06.2024

Монголия 13062024 1.jpg

11 июня в Горно-Алтайске при поддержке фонда «Русский мир» состоялась международная конференция по развитию русского языка в Центральной Азии: II Международная научно-практическая конференция «Актуальные проблемы сохранения и изучения русского языка на приграничных территориях», посвящённая Дню русского языка.

Открывая пленарное заседание, с приветственными словами к участникам конференции обратились представители высших органов власти Республики Алтай, руководители вузов России и Монголии, а также официальные лица дипломатических представительств.

– Благодаря русскому языку продолжается и развивается диалог культур, укрепляется взаимопонимание и сотрудничество между народами, из поколения в поколение передаётся бережное отношение к общим нравственным идеалам, ценностям, традициям, к общим духовным корням. Поэтому так актуальны задачи сохранения русского языка как величайшего богатства, доставшегося нам от предков, его защиты от многочисленных попыток отмены, повышения его значимости как на территории страны, так и за рубежом, – отметил Эжер Ялбаков, первый заместитель Председателя Правительства Республики Алтай.

После этого с приветственными словами к участникам конференции обратились Наталья Екеева, председатель комиссии Государственного Собрания – Эл Курултай Республики Алтай и Наталья Гусельникова, исполняющая обязанности ректора Горно-Алтайского государственного университета (ГАГУ). Прозвучали видеообращения Валерии Кильпяковой, советника посольства России в Монголии, руководителя представительства Россотрудничества в Монголии; Владимира Кочина, исполнительного директора фонда «Русский мир»; Баяржаргала Батсуха, ректора  Западного регионального филиала Монгольского государственного университета (ранее – Ховдский государственный университет); Секея Хонаева, начальника департамента образования Баян-Ульгийского аймака Монголии.

Монголия 13062024 2.jpg

В своих выступлениях они подчеркивают важность поддержки русского языка в образовательной, научной и культурной сферах, особенно на приграничных территориях, обращают внимание на достижения и перспективы совместной международной деятельности и желают плодотворной работы.

Научный форум, посвящённый Дню русского языка, собрал в живой беседе ведущих экспертов из России и Монголии. Результаты работы также будут направлены коллегам из Казахстана, Киргизии и Узбекистана.

Участники представили подробные отчёты о реализации совместных проектов и обсудили дальнейшие шаги по укреплению позиций русского языка в Центральной Азии.

Так, представители российских организаций рассказали об успехах проектов по продвижению русского языка за рубежом. В этом году при поддержке фонда «Русский мир» и на средства гранта Главы Республики Алтай проходит ряд мероприятий на территории Монголии, которые охватывают порядка 10 тысяч учащихся, проводятся лагеря по русскому языку в Монголии и Республике Алтай. Однако, как отметили участники заседания, потребность в русскоязычном образовании остаётся высокой, поэтому необходимо продолжать работу в этом направлении.

Представители Монголии, в свою очередь, предложили создать совместные российско-монгольские программы двойных дипломов, проводить совместные исследования по внедрению лучших практик обучения русскому языку в приграничном регионе и высказались за интенсификацию проектов по продвижению русского языка в Монголии.

Русский язык продолжает играть ключевую роль в гуманитарном сотрудничестве между Россией и её центральноазиатскими соседями. Поэтому так важно обсуждать актуальные вопросы его сохранения и развития на приграничных территориях, где происходит тесное взаимодействие различных языков и культур.

Первая секция «Вопросы организации и проведения российско-монгольских мероприятий» была посвящена вопросам организации и проведения совместных российско-монгольских мероприятий. В ходе экспертных докладов и последующего обсуждения участники проанализировали успешные кейсы взаимодействия, а также выработали согласованный план работы на 2025 год. В дискуссии участвовали руководители профильных проектов, представители органов власти и общественных организаций двух стран.

– Сотрудничество России и Монголии в гуманитарной сфере – это не только реализация культурных обменов, но и совместная работа по популяризации русского языка. Мы ставим перед собой амбициозные задачи, и нам важно учесть лучшие практики и извлечь уроки из предыдущего опыта, отметил Иван Кольцов, руководитель проектов по русскому языку как иностранному в ГАГУ.

Читайте также: Дружим с Монголией все вместе

Параллельно проходила секция, посвящённая методам и формам обучения русскому языку. Здесь ведущие методисты, учителя-русисты, в том числе работающие за рубежом, представили свои наработки и обсудили перспективные направления методической работы. В частности, определились межрегиональные и международные рабочие группы для дальнейшего сотрудничества.
Монголия 13062024 3.jpg

– Русский язык остаётся ключевым средством межкультурной коммуникации в Центральной Азии. Поэтому так важно изучать и внедрять современные подходы к его преподаванию, учитывая специфику каждого региона. Только так мы сможем обеспечить сохранение и развитие русскоязычного образовательного пространства, подчеркнула Елена Кириченко, методист проектов Горно-Алтайского государственного университета по русскому языку как иностранному.

Конкретные ключевые инициативы и предложения охватывают вопросы от преодоления кадрового голода учителей русского языка в Республике Алтай до разработки учебников по русскому языку как иностранному для Западной Монголии, поручения Правительству Республики Алтай обратиться к руководству аймаков Монголии о подписании соглашения по организации ежегодных обменных гастролей между театрами России и Монголии.

Предложения отражены в резолюции конференции, которая станет своеобразной дорожным картой для государственных органов, образовательных учреждений и общественных организаций.

12 июня участники конференции из Монголии приняли участие в праздновании Дня России в Республике Алтай и представили Монголию на Фестивале национальных культур.

Также по теме

Новые публикации

Мы давно знаем, что Зорге – выдающийся разведчик, настоящий герой, чуть ли не единственный, кто предупредил, что немцы нападут именно 22 июня. Как знаем и о том, что Сталин не поверил ему. Но всё это – частички мифа о катастрофе 41-го года, и Зорге давно стал частичкой этого мифа. 130-летие разведчика – хороший повод поговорить о настоящем Рихарде Зорге.
«Словно» – многофункциональная единица русского языка, способная выступать в роли разных частей речи. Постановка знаков препинания при этом всегда будет зависеть от её синтаксической роли и контекста.
Сергей Есенин, чьё 130-летие отмечают по всему миру, поэт не только русской души и Русского мира, но всемирного значения. Это доказано переводами его стихов на 150 языков, открытием Есенинских центров от Китая до Палестины. И, наконец, тем, что поэтом общечеловеческим Сергея Есенина назвали не в России, а в Великобритании.
Десять студентов из Нигера приступили в сентябре к обучению в вузах Сибири – технических университетах Новосибирска и Томска. В рамках целевого набора их направила в Россию местная нефтяная компания. Перед отъездом они прошли 10-месячную подготовку в партнёрском Русском доме в Нигере, получили знания по русскому языку и российской культуре.
Существительное «мастер», давно укоренившееся в нашем языке, имеет несколько значений. Его используют применительно к ремесленникам, ученым, спортсменам, профи в различных сферах... Проследим путь этого древнего интернационального слова и уточним его семантику.
Имя Александра Михайловича Василевского зачастую оказывается несколько в тени «звёзд» Великой Отечественной: Жукова, Рокоссовского, Конева... Между тем без его глубоких знаний, смекалки, решимости и личного участия не обошлась ни одна масштабная боевая операция Великой Отечественной войны.
Ранджана Саксена – выдающаяся индийская переводчица современной русскоязычной и английской литературы на хинди. Одна из её последних работ, особо отмеченная на международных книжных ярмарках в Дели и Москве – роман «Лавр» Евгения Водолазкина.