SPA FRA ENG ARA
EN

Хеманта Сирисена (Шри-Ланка): «Мы помним, какие хорошие отношения были у нашей страны с СССР»

Светлана Сметанина01.11.2023

Хеманта Сирисена

Крупный ланкийский русист, профессор Университета Келания Хеманта Сирисена, участник XV Ассамблеи Русского мира, рассказал о преподавании русского языка в его стране, а также о том, какая поддержка требуется сегодня учителям РКИ.

– Сейчас вы преподаёте русский язык в университете. А как вы сами начали изучать русский и почему выбор пал именно на него?

– Я окончил Университет Келания в Коломбо в 1979 году. А спустя два года после окончания мне предложили поехать на учёбу в Ленинградский государственный университет. Потом несколько лет мне было трудно найти работу с русским языком. Но в 1995 году меня пригласили преподавать в Университет Келания. И уже как преподаватель университета я поступил в аспирантуру СПбГУ, которую окончил в 2003 году. И сейчас продолжаю преподавать русский язык.

Русский язык я начал изучать, когда сам учился в университете. Это были 1970-е годы, и тогда между Шри-Ланкой и Советским Союзом были прочные дружеские отношения, и русский язык было принято изучать. Было очень много разнообразных связей между нашими странами – политических, экономических, культурных. Поэтому каждый год по 200 – 300 студентов приходили на кафедру русского языка, чтобы его изучать.

Конечно, после распада СССР ситуация изменилась. Тем не менее и сегодня русский язык преподаётся в нашем университете, а также в 19 школах страны – в старших классах.

– Многие ли выбирают продолжение учёбы в России?

– Конечно, многие желают поступить в магистратуру или аспирантуру в российские вузы. Знаю, что в этом году два человека поступили в Казанский университет, где уже также обучаются мои студенты. Несколько человек учатся в московских вузах.

Читайте также: Русский язык в Шри-Ланке

– Наследие тесных связей Советского Союза и Шри-Ланки сегодня сохраняется? Какое у сегодняшних ланкийцев в целом отношение к России?

– Мы видим, что сегодня в мире вновь появился своего рода железный занавес, который разделил страны на тех, кто поддерживает Россию и кто не поддерживает. Это разделение влияет и на такие маленькие страны, как Шри-Ланка, которые не могут иметь самостоятельного мнения.

Мы помним, какие хорошие отношения были у нашей страны с СССР. Тогда Советский Союз построил здесь металлургический завод, фабрики по производству сахара, бумаги. Влияние Советского Союза было очень значительным. И до сих пор у нас сохраняется большой интерес к русской литературе. Каждый год выходят переводы русских писателей – в основном классики.

Х. Сирисена. Русско-сингальский словарь

В 2014 году я опубликовал русско-сингальский словарь, который содержит более 30 тысяч слов. А недавно вышла книга в моём переводе, где содержатся биографии более 30 классиков русской литературы. Также я переводил пьесу Чехова «Вишнёвый сад», поскольку в наших театрах идут постановки по пьесам Чехова. И ещё писал пособия для изучающих русский язык. Потому что после распада СССР очень сложно было найти учебники по русскому языку. К этим пособиям прилагаются и видеоуроки, с помощью которых можно тренировать произношение.

Также в нашем университете каждый год проходит День русского языка, когда студенты представляют на русском языке отрывки из пьес или читают стихи. На этот праздник к нам всегда приходят представители посольства России.

Презентация русско-сингальского словаря в РЦНК в Коломбо

– На Шри-Ланку в последние годы приезжало довольно много туристов из России. Это как-то повлияло на востребованность русского языка в стране?

– И сейчас тоже много туристов едет. В сентябре я был приглашён на конгресс МАПРЯЛ, и, когда возвращался обратно, самолёт был полон туристов из России. Три раза в неделю летают самолёты в Коломбо из России. Конечно, русский очень востребован.

– Вы принимаете участие в XV Ассамблее Русского мира, которая пройдёт 3 ноября в Москве. Что, прежде всего, вы хотели бы обсудить со своими коллегами из других стран?

– Я помогаю нашим учителям, которые преподают русский язык как иностранный. Поэтому мне всегда интересно узнавать что-то новое в этой сфере. Например, как использовать новые технологии в РКИ.

Также я хотел бы рассказать о мероприятии, которое мы планируем провести в декабре, – вечере памяти Андрея Тарковского. Дело в том, что в этом году исполняется 60 лет с того момента, когда известный советский режиссёр побывал на Шри-Ланке. В 2012 году мы уже проводили международный семинар, посвящённый творчеству Тарковского, который организовали совместно с моим коллегой – профессором Ивановской государственной текстильной академии Евгением Юрьевичем Борзовым. В 2018 году мы с ним вместе выступали с этим докладом на конференции в Делийском университете.

А в этом году мы собрали все материалы, связанные с поездкой Тарковского на Шри-Ланку, и опубликовали их в честь 60-летия пребывания Тарковского на Шри-Ланке.

Также я хотел бы затронуть вопрос о необходимости стажировки в России для наших школьных преподавателей русского языка. Потому что качество их знания языка постепенно деградирует и необходимо, чтобы у них была возможность общаться с носителями и преподавателями русского языка во время стажировок. 

Также по теме

Новые публикации

Сергей Есенин, чьё 130-летие отмечают по всему миру, поэт не только русской души и Русского мира, но всемирного значения. Это доказано переводами его стихов на 150 языков, открытием Есенинских центров от Китая до Палестины. И, наконец, тем, что поэтом общечеловеческим Сергея Есенина назвали не в России, а в Великобритании.
Десять студентов из Нигера приступили в сентябре к обучению в вузах Сибири – технических университетах Новосибирска и Томска. В рамках целевого набора их направила в Россию местная нефтяная компания. Перед отъездом они прошли 10-месячную подготовку в партнёрском Русском доме в Нигере, получили знания по русскому языку и российской культуре.
Существительное «мастер», давно укоренившееся в нашем языке, имеет несколько значений. Его используют применительно к ремесленникам, ученым, спортсменам, профи в различных сферах... Проследим путь этого древнего интернационального слова и уточним его семантику.
Имя Александра Михайловича Василевского зачастую оказывается несколько в тени «звёзд» Великой Отечественной: Жукова, Рокоссовского, Конева... Между тем без его глубоких знаний, смекалки, решимости и личного участия не обошлась ни одна масштабная боевая операция Великой Отечественной войны.
Ранджана Саксена – выдающаяся индийская переводчица современной русскоязычной и английской литературы на хинди. Одна из её последних работ, особо отмеченная на международных книжных ярмарках в Дели и Москве – роман «Лавр» Евгения Водолазкина.
Русский культурный хаб DACHA в столице Малайзии Куала-Лумпуре - доброжелательная среда для шести тысяч русскоязычных жителей Малайзии, живущих в основном в столице страны. Его хозяйка – учёный-востоковед Полина Погадаева – старается сделать атмосферу центра аполитичной и дружелюбной для всех, кому важно сохранять русский язык и культуру.
«Можно пропустить ту или иную заметку, не обратить внимание на фото, проглядеть статью, но не заметить карикатуру невозможно», – писал в своих воспоминаниях Борис Ефимов. Под его пером карикатура стала не просто рисунком на злобу дня, а настоящим оружием. Особенно оценили это наши бойцы на фронтах Великой Отечественной, писавшие Ефимову: «Рисуйте побольше! Бейте фашистов оружием сатиры».
28 сентября исполняется 110 лет со дня рождения Георгия Товстоногова – одного из самых мощных театральных режиссёров советского времени, многолетнего руководителя ленинградского Большого драматического театра (БДТ), ныне носящего его имя.