SPA FRA ENG ARA
EN

Профессор из Иордании: «Люди начали лучше понимать Россию»

Сергей Виноградов22.10.2023

Хусам Мустафа Али Аль-Атум

Россия продвигает многополярный мир, и всё больше стран это понимают. В арабском мире популярность и влияние России растёт, убеждён профессор журналистики Университета Петры в Аммане Хусам Мустафа Али Аль-Атум. В своей книге «Современная Россия и арабы» ещё семь лет назад он отметил особую роль Москвы в регионе.

В интервью «Русскому миру» выпускник Воронежского госуниверситета и МГУ рассказал, какие темы он затронет на XV Ассамблее Русского мира в начале ноября, об отношении к русским и России в Иордании, роли выпускников российских и советских вузов в жизни страны и об источниках информации для своих аналитических статей.

Голоса арабского мира

– О чём вы планируете говорить на XV Ассамблее Русского мира, который проводит фонд «Русский мир»?

– О многополярном мире, распаде Советского Союза, спецоперации. Это очень большой и важный вопрос, который сегодня очень актуален. Мы видим, что многополярный мир нужен нам, нужен всем. О России и многополярном мире я пишу давно, вышло три моих книги на эти темы на арабском, русском и английском языках.

– Какие темы вы затрагиваете в своих книгах?

– «Современная Россия и арабы» вышла в 2016 году, за неё меня поблагодарил король и другие высокопоставленные люди. В этой книге я затрагивают сегодняшний день, поднимаю самые разные вопросы. Мои статьи о том, как Россия двигается в мире, публикуются на ведущем сайте Иордании и арабского мира.

Также я написал книгу «Нелогичная русофобия», она вышла в 2020 году. В ней я прослеживаю, как Запад вытесняет Россию и арабский мир, несправедливо решает многие вопросы, например, касающиеся подъёма России в мире.

Моя новая книга посвящена спецоперации России. Я поддерживаю позицию России на Ближнем Востоке и в мире, и моя цель – изменить мировоззрение людей, в том числе высокопоставленных. Я журналист, и могу встречаться, с кем хочу. Много общаюсь здесь с премьер-министрами, министрами иностранных дел, бывшими руководителями. У них есть своё восприятие России, я им пытаюсь объяснить и доказать свою точку зрения, дарю им мои книги.

«Работаем единым фронтом – за Россию»

– Каково сейчас отношение к России в Иордании и арабском мире? На ваш взгляд, оно меняется с годами?

– Думаю, меняется. Люди начали лучше понимать Россию, особенно когда мы начали регулярно, объективно и серьёзно писать на эту тему. Я встречаюсь и с обычными людьми, и с высокопоставленными – повсюду растёт понимание того, что Россия придерживается международных законов вопреки картине, которую рисует Запад. Изменения в нашем обществе есть, и это замечательно.

К русским в Иордании очень хорошо относятся, всё спокойно. Здесь живёт много женщин, которые в своё время стали женами иорданских студентов. У них есть свой клуб, посещают культурный центр – активно и красиво живут. Мы в Иордании празднуем День Победы, День России и многие другие. Власти не препятствует, наоборот – они уважают Россию. К сожалению, прямого авиасообщения между нашими странами пока не восстановили, летаем через Каир и Турцию.

– В Иордании помнят о вкладе Москвы в развитие страны?

– Конечно, мы всё помним и ничего не забыли. Ваша страна поднимала многие страны арабского Востока. Только в Иордании живёт 25 тысяч выпускников российских и советских вузов. Знаете, я замечаю, что многие иорданцы гордятся Россией, президентом Владимиром Путиным. Многие арабы называют российского лидера «Абу Али». Можно перевести как уважаемый человек, «настоящий мужчина».

– Иорданские выпускники вузов России и СССР общаются между собой? Как отечественное образование повлияло на их карьеру?

– В Аммане есть клуб выпускников, и мы довольно часто встречаемся: проводим презентации наших книг, обсуждаем актуальные вопросы, также проходят творческие представления – русские, иорданские, черкесские, армянские и так далее. Представители российского посольства и русского культурного центра посещают наши встречи. Мы, выпускники, работаем как одна команда, единый фронт – за Россию. Конечно, образование, полученное в России и СССР, помогло многим добиться больших успехов. Среди выпускников есть министры, уважаемые врачи, политологи, военнослужащие с высокими званиями.

– Как вы попали на учёбу в Советский Союз?

– Мечтал об этом с детства, со школы. Мы в Иордании не так богато жили, интерес к России был всегда. Будучи журналистом, я ещё больше полюбил Россию и русский язык. В посольстве мне помогли получить образование в Советском Союзе. Я поступил в Воронежский государственный университет, а позднее в аспирантуру Московского госуниверситета. В Россию приезжаю при каждом удобном случае, для меня она как второй дом. Моя жена русская, она доктор наук, работает в иорданском университете (преподаёт русский язык) и возглавляет центр русского языка.

Читайте также: Влюблённый в Россию сириец первым в мире перевел на арабский Паустовского и антологию русской поэзии

Россия в арабских СМИ

– В последние полтора года какой в Иордании информационный фон вокруг России?

– У нас есть государственная и частная пресса. Государственные, конечно, передают западную дезинформацию. А частники пишут более достоверно и непредвзято, и мы, выпускники, принимаем в этом участие. К примеру, мои статьи публикуют, и люди их читают. Но, знаете, есть и такие люди в Иордании, которые не учились в России, но выступают в её поддержку.

– Откуда вы получаете информацию о происходящем в России и зоне СВО?

– Знание русского языка мне крупно помогает в этом, я читаю различные источники, в том числе арабские, сопоставляю. Для меня важно получать информацию из разных источников. У меня дома подключены около десяти российских телеканалов, и мы их смотрим больше и чаще, чем иорданские.             

Также по теме

Новые публикации

Сергей Есенин, чьё 130-летие отмечают по всему миру, поэт не только русской души и Русского мира, но всемирного значения. Это доказано переводами его стихов на 150 языков, открытием Есенинских центров от Китая до Палестины. И, наконец, тем, что поэтом общечеловеческим Сергея Есенина назвали не в России, а в Великобритании.
Десять студентов из Нигера приступили в сентябре к обучению в вузах Сибири – технических университетах Новосибирска и Томска. В рамках целевого набора их направила в Россию местная нефтяная компания. Перед отъездом они прошли 10-месячную подготовку в партнёрском Русском доме в Нигере, получили знания по русскому языку и российской культуре.
Существительное «мастер», давно укоренившееся в нашем языке, имеет несколько значений. Его используют применительно к ремесленникам, ученым, спортсменам, профи в различных сферах... Проследим путь этого древнего интернационального слова и уточним его семантику.
Имя Александра Михайловича Василевского зачастую оказывается несколько в тени «звёзд» Великой Отечественной: Жукова, Рокоссовского, Конева... Между тем без его глубоких знаний, смекалки, решимости и личного участия не обошлась ни одна масштабная боевая операция Великой Отечественной войны.
Ранджана Саксена – выдающаяся индийская переводчица современной русскоязычной и английской литературы на хинди. Одна из её последних работ, особо отмеченная на международных книжных ярмарках в Дели и Москве – роман «Лавр» Евгения Водолазкина.
Русский культурный хаб DACHA в столице Малайзии Куала-Лумпуре - доброжелательная среда для шести тысяч русскоязычных жителей Малайзии, живущих в основном в столице страны. Его хозяйка – учёный-востоковед Полина Погадаева – старается сделать атмосферу центра аполитичной и дружелюбной для всех, кому важно сохранять русский язык и культуру.
«Можно пропустить ту или иную заметку, не обратить внимание на фото, проглядеть статью, но не заметить карикатуру невозможно», – писал в своих воспоминаниях Борис Ефимов. Под его пером карикатура стала не просто рисунком на злобу дня, а настоящим оружием. Особенно оценили это наши бойцы на фронтах Великой Отечественной, писавшие Ефимову: «Рисуйте побольше! Бейте фашистов оружием сатиры».
28 сентября исполняется 110 лет со дня рождения Георгия Товстоногова – одного из самых мощных театральных режиссёров советского времени, многолетнего руководителя ленинградского Большого драматического театра (БДТ), ныне носящего его имя.