SPA FRA ENG ARA
EN

Россия – Иран: когда экономическое сотрудничество догонит политическое?

Елена Хрулёва15.02.2023

Фото: Фонд поддержки публичной дипломатии имени А. М. Горчакова###https://gorchakovfund.ru/portal/news/view/kruglyi_stol_rossiia__iran_perspektivnye_napravleniia_vzaimodeistviia_62011

История отношений между Россией и Ираном насчитывает несколько столетий, однако на сегодняшний день развитие этих отношений приобрело особую актуальность. В частности потому, что с двустороннего уровня они вышли на региональный и даже международный уровень. Геополитические особенности, потенциал развития отношений в сфере экономики, политики, культуры, военной области представляют собой благоприятную почву для российско-иранского взаимодействия по разным направлениям.

На площадке Международного информационного агентства и радио Sputnik собрались российские и иранские эксперты в области медиа, образования, политологии и востоковедения, чтобы обсудить различные аспекты взаимодействия и перспективные совместные проекты.

Видеомост Москва – Тегеран стал частью цикла лекций «Новые горизонты сотрудничества России со странами Ближнего Востока и Африки», реализуемого при участии Фонда поддержки публичной дипломатии имени А. М. Горчакова и АНО «Центр содействия реализации гуманитарных и образовательных программ».

Участники встречи сошлись во мнении, что отношения между Россией и Ираном носят стратегический характер и существенно продвинулись в последнее время, но могут и должны быть расширены ещё больше.

Несмотря на ограничительные меры и санкции, введённые против России и Ирана западными странами, взаимодействие Москвы с Тегераном сегодня развивается практически по всем направлениям в соответствии с договорённостями, достигнутыми на высшем уровне.

Особое значение придаётся, например, сотрудничеству в сфере энергетики. По словам главного редактора службы иностранных языков информационного агентства IRNA Аббаса Аслани, сейчас ведутся переговоры о возможности разработки российскими компаниями нефтяных и газовых месторождений на территории Ирана и даже перспективе транспортировать российский газ через Иран в соседние страны, в том числе в Пакистан и страны Персидского залива.

Довольно перспективным эксперты считают и проект международного транспортного коридора «Север – Юг», который пройдёт через территорию Ирана. Научный сотрудник Центра ближневосточных и африканских исследований Института международных исследований МГИМО Адлан Маргоев рассказал о развитии сотрудничества в сфере логистики и транзита с помощью проекта. Россия и Иран подтвердили намерения о сотрудничестве для создания необходимой логистической цепочки – развития портовой инфраструктуры и создания совместных логистических центров.

Однако, подчеркнул Адлан Маргоев, это не быстрый процесс. Несмотря на взаимный интерес, предстоит долгая и масштабная работа не только по созданию физической инфраструктуры коридора (железнодорожных путей, контейнеров для товарооборота и т. д.), но и подготовка нормативной базы для таможенного оформления, финансовых расчётов и многое другое. Также, по его мнению, не стоит забывать об особенностях национального характера иранских партнёров, которые обстоятельно подходят к рассмотрению всех вопросов, что может значительно замедлить процесс. По оценке эксперта, на создание функционирующего логистического коридора может понадобиться от трёх до пяти лет напряжённой работы.

Немаловажным аспектом взаимоотношений двух стран является обмен опытом по поиску и разработке инструментов обхода санкций и снижения их негативного воздействия, ведь Иран живёт под санкционным давлением Запада уже более 40 лет, и у него есть чему поучиться. Для этого, уверен Маргоев, необходимо уделить внимание развитию экономического сотрудничества между нашими странами, которое, к сожалению, на сегодняшний день сильно отстаёт от политического.

И хотя товарооборот между Россией и Ираном вырос до 4,6 миллиардов долларов, это произошло в основном за счёт сотрудничества в сфере сельского хозяйства. Около 85 % нашей торговли составляет продукция агропромышленного комплекса. По мнению собравшихся экспертов, необходимо наращивать взаимодействие в области промышленности и цифровых технологий, поскольку в Иране научились практически полностью самостоятельно производить оборудование для энергетических объектов, нефтепереработки, металлургии, фармацевтики, есть платформы и решения для цифровизации иранской экономики. В этих областях можно и нужно развивать сотрудничество, обмениваться опытом и технологиями.

Установление прочных связей между бизнес-сообществами способствует формированию атмосферы доверия и заключению новых контрактов на долгосрочной основе, уверен руководитель отдела международных систем и энергетической дипломатии Иранской ассоциации исследований Западной Азии Рахмат Хаджиминех. А именно на долгосрочное сотрудничество России и Ирана необходимо ориентироваться.

– Намечаются новые сферы сотрудничества, и это показывает, что вопрос нашего сотрудничества – вопрос не только сегодняшнего дня, но и завтрашнего, – подчеркнул он.

В качестве ещё одного отстающего, но крайне важного направления взаимоотношений двух стран участники круглого стола назвали гуманитарное и культурное сотрудничество, народную дипломатию. Основной причиной такого отставания доцент кафедры русского языка и литературы, руководитель Русского центра Тегеранского университета Захра Мохаммади считает то, что народы России и Ирана по-настоящему не знают друг друга.

Представления жителей двух стран друг о друге в основном сформированы на основе информации из СМИ, причём западных, отмечает она. Это создаёт негативный, опасный образ, с которым нужно бороться.

Руководитель Русского центра предложила проводить больше видеомостов, круглых столов, семинаров с участием экспертов наших стран и освещать это в СМИ. Необходимо активнее переводить русскую литературу на персидский язык и наоборот, чтобы читатель мог познакомиться с культурой другого народа.

– Культурные деятели, литературоведы, художники эффективнее могут найти общий язык, нежели политики. И это может способствовать развитию отношений и в других областях, – уверена Захра Мохаммади.

Помочь в сближении российского и иранского народа и повысить уровень взаимопонимания между двумя странами может и туризм. Участники видеомоста сделали акцент на том, что туризм и культура лежат в основе долгосрочных отношений. Для этого нужно рассказывать жителям России и Ирана об истории, наследии и традициях друг друга. Это будет способствовать развитию и в остальных сферах.

Также по теме

Новые публикации

Мы давно знаем, что Зорге – выдающийся разведчик, настоящий герой, чуть ли не единственный, кто предупредил, что немцы нападут именно 22 июня. Как знаем и о том, что Сталин не поверил ему. Но всё это – частички мифа о катастрофе 41-го года, и Зорге давно стал частичкой этого мифа. 130-летие разведчика – хороший повод поговорить о настоящем Рихарде Зорге.
«Словно» – многофункциональная единица русского языка, способная выступать в роли разных частей речи. Постановка знаков препинания при этом всегда будет зависеть от её синтаксической роли и контекста.
Сергей Есенин, чьё 130-летие отмечают по всему миру, поэт не только русской души и Русского мира, но всемирного значения. Это доказано переводами его стихов на 150 языков, открытием Есенинских центров от Китая до Палестины. И, наконец, тем, что поэтом общечеловеческим Сергея Есенина назвали не в России, а в Великобритании.
Десять студентов из Нигера приступили в сентябре к обучению в вузах Сибири – технических университетах Новосибирска и Томска. В рамках целевого набора их направила в Россию местная нефтяная компания. Перед отъездом они прошли 10-месячную подготовку в партнёрском Русском доме в Нигере, получили знания по русскому языку и российской культуре.
Существительное «мастер», давно укоренившееся в нашем языке, имеет несколько значений. Его используют применительно к ремесленникам, ученым, спортсменам, профи в различных сферах... Проследим путь этого древнего интернационального слова и уточним его семантику.
Имя Александра Михайловича Василевского зачастую оказывается несколько в тени «звёзд» Великой Отечественной: Жукова, Рокоссовского, Конева... Между тем без его глубоких знаний, смекалки, решимости и личного участия не обошлась ни одна масштабная боевая операция Великой Отечественной войны.
Ранджана Саксена – выдающаяся индийская переводчица современной русскоязычной и английской литературы на хинди. Одна из её последних работ, особо отмеченная на международных книжных ярмарках в Дели и Москве – роман «Лавр» Евгения Водолазкина.