SPA FRA ENG ARA
EN

Знай наших! Анна Марли – муза французского Сопротивления

Светлана Сметанина28.12.2022

Анна Марли. Фото: «Лазурный день»###http://lazurday.com/content/%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5-%D0%B3%D0%B5%D1%80%D0%BE%D0%B8-%D1%84%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%86%D0%B8%D0%B8-%D0%B2%D1%82%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B9-%D0%BC%D0%B8%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D0%B9-%D0%B2%D0%BE%D0%B9%D0%BD%D1%8B-%D0%B0-%D0%B2%D1%8B-%D0%BE-%D0%BD%D0%B8%D1%85-%D1%81%D0%BB%D1%8B%D1%88%D0%B0%D0%BB%D0%B8

Во Франции, в Музее Сопротивления, висит большой портрет Анны Марли, а рядом стоит её гитара. Эта молодая русская женщина внесла свой важный вклад в победу над фашизмом. Нет, она не сражалась на фронте с оружием в руках. Она написала песню, которая стала символом Сопротивления. Её мелодию запела вся сражающаяся Франция, а первые такты стали позывными подпольного радио. Но на самом деле эта песня была написана в честь русских партизан.

«Её песни поёт вся Франция, но о ней ничего неизвестно»

…Зимним вечером конца 1942 года на радио BBC в Лондоне звучит песня на русском языке: «Народные мстители, мы отобьём злую силу. Пусть ветер свободы засыплет и нашу могилу…» Музыку и слова написала 25-летняя Анна Марли – русская эмигрантка.

Песня родилась очень быстро – из заметки в английской газете про героических русских партизан. Анна потом вспоминала, что раньше и не знала этого слова – «партизаны», ни о каких французских партизанах тоже тогда не слышали. Она ждала своей очереди выступить перед военными английскими моряками, а перед ней на столе лежала газета. «И там сказано, что в России идут невероятные бои под Смоленском. Город осаждён, разрушен, вовсю полыхают пожары, но русские защищаются, как львы. Почти безоружные жители уходят в лес и там устраивают засады, бросаясь на врага чуть ли не голой грудью. И так на меня эта картина подействовала, что моё русское сердце заплакало, и я начала отбивать ритм шагов идущих по дороге людей. Потом пришли в голову слова "от леса до леса дорога идёт вдоль обрыва". Потом музыка. Я сразу взяла эту песню в свой репертуар, исполняла по радио, когда о французских партизанах мы ещё ничего и не слышали».

А в 1943 году в Лондон приезжает французский журналист, будущий знаменитый писатель Морис Дрюон. Он работает там военным корреспондентом, а его дядя Жозеф Кессель становится участником французского Сопротивления. В 1943 году один из видных участников Сопротивления также окажется в Лондоне, где услышит по радио песню «Марш партизан» и подаст идею Дрюону и Кесселю сочинить французский текст на популярную музыку. В своей книге мемуаров «Это моя война, моя Франция, моя боль» Морис Дрюон напишет, что песня Анны Марли помогла французам «пережить самое трудное время, пока не пришла победа».

И действительно, простая, но мгновенно запоминающаяся мелодия стала не просто популярной песней. Её первые такты зазвучали как позывные подпольного радио французских партизан. А сами участники Сопротивления использовали песню как пароль: если кто-то шёл на встречу с партизанами, то обязательно насвистывал эту мелодию, а ему отвечали тем же.

Неудивительно, что «Песня партизан» – так назвали её французы – стала неофициальным гимном Сопротивления, второй «Марсельезой».

В первые дни освобождения Франции Анны Марли приехала в страну и увидела своё фото во всех газетных киосках. А заголовок гласил: «Её песни поёт вся Франция, но о ней ничего неизвестно».

Муза Сопротивления

Анна Бетулинская (Марли – её творческий псевдоним, который она выбрала из телефонной книги) родилась в революционном Петрограде в октябре 1917 года. Её отец был дворянином и состоял в родстве с Михаилом Лермонтовым, Николаем Бердяевым, Петром Столыпиным. Мать происходила из греческо-русской дворянской семьи Алфераки. Уже в 1918 году отца расстреляли. Каким-то чудом мать с двумя дочерьми смогла перебраться через финскую границу и обосноваться на юге Франции.

Анна училась в русской школе, созданной для детей эмигрантов. Увлекалась балетом – посещала балетную студию артистки Мариинского театра Юлии Седовой. А ещё талантливая девушка училась в консерватории и брала уроки композиции у Сергея Прокофьева. И вот однажды ей подарили гитару, которая станет её верной спутницей на всю оставшуюся жизнь.

Читайте также: «Господа! В магазине о политике просьба не говорить»: русская эмиграция во Франции

После школы молодая певица и автор собственных песен начинает выступать в популярном парижском кабаре «Шехерезада». А уже в 19 лет её принимают во французское общество авторов и композиторов. Ну а в 20 лет Анна Марли (фамилия Бетулинская была труднопроизносимой для публики) становится «Вице-мисс России» на конкурсе красоты среди представителей русской эмиграции в Париже.

С началом оккупации Парижа Анна вместе со своим мужем – голландским дипломатом переезжает в Лондон, где её песни начали исполняться на радиостанции «Французы говорят французам».

Далеко не сразу во Франции узнали, что автором гимна Сопротивления является красивая русская эмигрантка. Но когда узнали, то с благодарностью прозвали её Музой Сопротивления. А глава послевоенной Франции генерал де Голль наградил её орденом Почётного легиона. А на подаренном ей портрете написал: «Мадам Марли, сделавшей свой талант оружием Франции».

Читайте также: Они сражались за Родину. Советские патриоты во Франции

После войны личная судьба Анны Марли также изменилась: на гастролях в Бразилии она встретила своего второго мужа – русского по происхождению, жившего в Чили, – Юрия Смирнова. После свадьбы они переехали в США, где прожили вместе 52 года. Её горячим желанием всегда было приехать с концертами на родину – в Россию. Но только в 1973 им с мужем удалось приехать в Ленинград в качестве туристов.

В 2004 году песни Анны Марли зазвучали и в России – на Международных Рождественских образовательных чтениях в Зале церковных соборов храма Христа Спасителя. Писатель Валентин Распутин тогда так сказал об этом событии: «Ещё одно имя замечательного русского человека, Анны Марли, возвращается на Родину. Возвращается не столько для того, чтобы собрать знаки почитания и любви, сколько для какого-то сводного отчёта о талантливости и жизнеспособности нации даже в трагические периоды её расчленения и неполноты друг без друга».

Также по теме

Новые публикации

«Словно» – многофункциональная единица русского языка, способная выступать в роли разных частей речи. Постановка знаков препинания при этом всегда будет зависеть от её синтаксической роли и контекста.
Сергей Есенин, чьё 130-летие отмечают по всему миру, поэт не только русской души и Русского мира, но всемирного значения. Это доказано переводами его стихов на 150 языков, открытием Есенинских центров от Китая до Палестины. И, наконец, тем, что поэтом общечеловеческим Сергея Есенина назвали не в России, а в Великобритании.
Десять студентов из Нигера приступили в сентябре к обучению в вузах Сибири – технических университетах Новосибирска и Томска. В рамках целевого набора их направила в Россию местная нефтяная компания. Перед отъездом они прошли 10-месячную подготовку в партнёрском Русском доме в Нигере, получили знания по русскому языку и российской культуре.
Существительное «мастер», давно укоренившееся в нашем языке, имеет несколько значений. Его используют применительно к ремесленникам, ученым, спортсменам, профи в различных сферах... Проследим путь этого древнего интернационального слова и уточним его семантику.
Имя Александра Михайловича Василевского зачастую оказывается несколько в тени «звёзд» Великой Отечественной: Жукова, Рокоссовского, Конева... Между тем без его глубоких знаний, смекалки, решимости и личного участия не обошлась ни одна масштабная боевая операция Великой Отечественной войны.
Ранджана Саксена – выдающаяся индийская переводчица современной русскоязычной и английской литературы на хинди. Одна из её последних работ, особо отмеченная на международных книжных ярмарках в Дели и Москве – роман «Лавр» Евгения Водолазкина.
Русский культурный хаб DACHA в столице Малайзии Куала-Лумпуре - доброжелательная среда для шести тысяч русскоязычных жителей Малайзии, живущих в основном в столице страны. Его хозяйка – учёный-востоковед Полина Погадаева – старается сделать атмосферу центра аполитичной и дружелюбной для всех, кому важно сохранять русский язык и культуру.
«Можно пропустить ту или иную заметку, не обратить внимание на фото, проглядеть статью, но не заметить карикатуру невозможно», – писал в своих воспоминаниях Борис Ефимов. Под его пером карикатура стала не просто рисунком на злобу дня, а настоящим оружием. Особенно оценили это наши бойцы на фронтах Великой Отечественной, писавшие Ефимову: «Рисуйте побольше! Бейте фашистов оружием сатиры».