SPA FRA ENG ARA
EN

Русскоязычные СМИ за рубежом: работаем, несмотря ни на что

Алла Шеляпина22.12.2022

Фото: pxhere.com###https://pxhere.com/ru/photo/722780

На днях в Стамбуле прошёл медиафорум русскоязычных зарубежных и российских СМИ, на котором говорили о наиболее острых вызовах, стоящих перед русскоязычными СМИ Европы и других регионов мира. Как живут и выживают в нынешних условиях СМИ наших соотечественников за рубежом?

Пиар на все 100

На прошедшей 21 декабря пресс-конференции главы Россотрудничества Евгения Примакова было представлено социологическое исследование отношения к деятельности и информированности о программах Русских домов в странах СНГ. Кроме прочего, в итоговой презентации отражена частота обращений к русскоязычным медиа жителей стран постсоветского пространства. Исследование не проводилось в странах Балтии и на Украине.

В отличие от западноевропейских стран, на постсоветском пространстве русский язык и русскоязычные СМИ чувствуют себя вполне уверенно, пользуясь поддержкой подавляющего большинства населения. Но, по мнению социолога Игоря Задорина, директора и руководителя программы исследований компании «Циркон», главное, что выявило изучение работы Россотрудничества, – слабая информационная поддержка деятельности и программ организации.

Этот вывод подтверждает руководитель общественного объединения «Союз соотечественниц» в Киргизии Галина Кетова. По её словам, если сравнить объём работы, проводимый русскоязычной диаспорой и Россотрудничеством с работой зарубежных НКО, то картина будет печальная. «Они сделают на доллар, а пиарятся как на 100. А мы сделаем на 100 и не пиаримся, не рассказываем о себе. Вот и получается, что мы ничего не делаем, а зарубежные НКО делают очень много», – говорит соотечественница.

Местные СМИ очень неохотно берут информацию о работе наших организаций и НКО, ссылаясь на отсутствие большого интереса у читателей к этой теме. Всё большую роль в такой «холодности» играют и сами сотрудники редакций. Например, в некоторых вузах кафедры журналистики возглавляют не самые дружелюбно настроенные к России деканы, воспитывая соответствующее молодое поколение «акул пера».

Свобода слова по-европейски

Родин Денисов, главный редактор эстонского русскоязычного портала «Объектив», и коллектив редакции попытались сделать независимое СМИ с точкой зрения, отличной от мнения правительства. Около года они выходили на youtube-канале, развивали свой сайт. Но с нового года ресурсы закрываются: не собрали достаточно донатов для продолжения своей деятельности. Русскоязычная Эстония не готова платить за такие СМИ, такой контент. А вот Александру Корнилову, главному редактору эстонского интернет-издания «Балтия», повезло больше: его издание работает. Однако с 6 декабря он депортирован из страны. Журналисту вменяют в вину организацию и участие в марше «Бессмертный полк» в Эстонии, работу в составе Координационного совета российских соотечественников. При всём том, что ни разу акция Бессмертного полка в Эстонии не была запрещена и всегда проходила при согласовании с властями, а КСОРС не является запрещённой организацией или общественным собранием граждан. Ну а что случилось с редакцией и главным редактором сайта Sputnik Meedia в этой стране мы все хорошо знаем.

В Чехии почти два месяца как ушёл в бан сайт «Пражского телеграфа», а «Берлинский телеграф» вынужден полностью посвятить свою новостную повестку местным сюжетам и спорту. В девятом пакете санкций Евросоюза предусмотрено приостановление лицензий на вещание российских телеканалов: «НТВ/НТВ Мир», «Россия 1», РЕН ТВ и «Первого канала». Их журналисты могут брать интервью, проводить исследования и съёмки. Но вещать отныне не имеют права. В условиях постоянного прессинга и журналистам России, и русскоязычным журналистам за рубежом крайне трудно, а порой просто невозможно полноценно работать.

Проблемы русскоязычных СМИ

На фоне катастрофического состояния свободы слова в Европе, прошёл очередной форум СМИ соотечественников в Стамбуле, организованный Правительством Москвы и Московским домом соотечественника. На него съехались более 40 представителей средств массовой информации из многих стран мира.

На форуме звучали разные предложения – в частности, о необходимости выпускать регулярные дайджесты, выходящие на языке страны пребывания диаспоры, рассказывающие о ситуации в России, о России, о совместных культурных проектах.

Однако сегодня мало сделать интересный контент. Нужно учесть много факторов: не только написать хороший текст, но и пройти целое обучение на тему продвижения контента в поисковиках и социальных сетях. А ведь при потере финансирования и сотрудников такими важными и сложными делами зачастую просто некому заниматься.

Александр Корнилов, главный редактор портала «Балтия»:

Последний раз мы собирались три года назад. Сегодня удалось собрать представителей СМИ из очень сложных стран проживания. И это бесценно. Люди приехали поговорить серьёзно, обсудить реальные насущные проблемы.

Несмотря на помощь московского правительства, Фонда поддержки и защиты прав соотечественников с их правовыми рубриками в СМИ, в выступлениях всех участников сквозила горечь и непонимание. Наши издания потеряли рекламные контракты, потеряли подписчиков, покупателей бумажных вариантов газет и журналов. А значит – источники доходов. В ситуации, когда российские СМИ просто блокируют и не дают им возможности вещать на многие страны, русскоязычные местные СМИ стали, по сути, единственным источником правдивой информации о России. Но Россия не поддерживает нас, прежде всего финансово.

Сейчас в европейских странах информации о России очень мало, много фейков, просто диверсионных вбросов. После моей депортации мои знакомые всерьёз беспокоятся о наличии продуктов в московских магазинах и переживают, не голодаю ли я здесь. А вообще у нас в мире очень много «симпатиков», с которыми нужно и можно работать.

Также по теме

Новые публикации

Мы давно знаем, что Зорге – выдающийся разведчик, настоящий герой, чуть ли не единственный, кто предупредил, что немцы нападут именно 22 июня. Как знаем и о том, что Сталин не поверил ему. Но всё это – частички мифа о катастрофе 41-го года, и Зорге давно стал частичкой этого мифа. 130-летие разведчика – хороший повод поговорить о настоящем Рихарде Зорге.
«Словно» – многофункциональная единица русского языка, способная выступать в роли разных частей речи. Постановка знаков препинания при этом всегда будет зависеть от её синтаксической роли и контекста.
Сергей Есенин, чьё 130-летие отмечают по всему миру, поэт не только русской души и Русского мира, но всемирного значения. Это доказано переводами его стихов на 150 языков, открытием Есенинских центров от Китая до Палестины. И, наконец, тем, что поэтом общечеловеческим Сергея Есенина назвали не в России, а в Великобритании.
Десять студентов из Нигера приступили в сентябре к обучению в вузах Сибири – технических университетах Новосибирска и Томска. В рамках целевого набора их направила в Россию местная нефтяная компания. Перед отъездом они прошли 10-месячную подготовку в партнёрском Русском доме в Нигере, получили знания по русскому языку и российской культуре.
Существительное «мастер», давно укоренившееся в нашем языке, имеет несколько значений. Его используют применительно к ремесленникам, ученым, спортсменам, профи в различных сферах... Проследим путь этого древнего интернационального слова и уточним его семантику.
Имя Александра Михайловича Василевского зачастую оказывается несколько в тени «звёзд» Великой Отечественной: Жукова, Рокоссовского, Конева... Между тем без его глубоких знаний, смекалки, решимости и личного участия не обошлась ни одна масштабная боевая операция Великой Отечественной войны.
Ранджана Саксена – выдающаяся индийская переводчица современной русскоязычной и английской литературы на хинди. Одна из её последних работ, особо отмеченная на международных книжных ярмарках в Дели и Москве – роман «Лавр» Евгения Водолазкина.