SPA FRA ENG ARA
EN

Каким народам советская власть подарила свою письменность

Елена Новоселова21.12.2022


Только в России сегодня существует почти 160 родных языков, из них 37 государственных. И эта гордость многоязычия есть у нас благодаря мудрой языковой политике Советского Союза. Все подробности о языках живущих и вымирающих знает знаменитый лингвист, академик РАН Владимир Алпатов. С ним мы говорим о том, как создавались новые алфавиты для малых народов и за что в СССР могли арестовать киевского профессора.

Пушкин по-цыгански

 Владимир Михайлович, как известно, Российская империи, впрочем, как и любая другая, не слишком заботилась о языках своих малых народов. И вот пришла советская власть. Что изменилось?

– Советская языковая политика, при всех оговорках и критике, была основана на принципах, высказанных передовыми людьми того времени. Причём не только большевиками. Например, крупнейший, известный на весь мир российский лингвист Бодуэн де Куртенэ утверждал, что каждый человек должен иметь право говорить на своём родном языке: чукча – по-чукотски, а поляк – по-польски. Это был принцип, который абсолютно не соблюдался при царе.

 Но, положа руку на сердце, разве реально его осуществить в многонациональной стране?

 Этот вопрос волновал многих, и не только в нашей стране. В мире к тому времени были страны, где языковая политика была не менее жесткой, чем в России. Например, в Соединённых Штатах совершенно не поддерживались ни индейские языки, ни языки иммигрантов. Там осуществлялась идеология melting-pot (плавильного котла). Грубо говоря, человек, который приехал в Америку, имел равные права с американцами, но только если знал английский. Впрочем, это и сегодня распространяется на любого приехавшего, даже если это крупный учёный. Английский тут в особом положении, поскольку он язык межнационального общения. А вот, к примеру, в Израиле специалист, переселившийся в страну, имеет право не знать иврита. В Японии незнание японского языка допустимо для европейцев и американцев, а для китайцев и корейцев это считается большим пороком.

 На опыт каких стран ориентировались идеологи советской языковой политики?

 Думаю, в какой-то степени был использован швейцарский опыт, прямо к нему обычно не апеллировали (прежде всего большевики стремились построить принципиально новое общество), но, конечно, подспудно он учитывался. Суть его в том, что в Швейцарии нет господствующего языка. Франко-швейцарец имеет право не знать немецкий язык, а германо-швейцарец – не знать французский. В центральном учреждении ему найдут чиновника, который говорит на его языке. В СССР поначалу думали, что, например, чукча сможет овладеть всем богатством мировой культуры на своём родном языке. Но придётся подождать, пока везде не будет установлена правильная власть, которая обеспечит переводы на все языки.


А к 100-летию со дня смерти Пушкина была запущена кампания перевода поэта на самые малые языки. В стране гордились тем, что «Цыганы» заговорили на своём родном языке.

И такое представление сохранялось на уровне официальных лозунгов весь советский период. Человек, далёкий от политики, специалист по Китаю академик Василий Михайлович Алексеев писал в начале 30-х годов, что в СССР можно стать гражданином мира, не зная русского языка. А к 100-летию со дня смерти Пушкина была запущена кампания перевода поэта на самые малые языки. В частности, очень гордились тем, что «Цыганы» Пушкина заговорили впервые на своём родном языке. Хотя нет полной уверенности, что реально прототипы поэмы действительно говорили по-цыгански.

Между тем, несмотря на все эти неосуществимые лозунги, главная проблема развития малых языков всё же решалась. И здесь СССР был во многом лидером. Например, в Бельгии за неё взялись только после Второй мировой войны.

В тюрьму за бойкот украинского

 Какой языковой политики придерживался ранний СССР?

– Вот вам пример нашей семьи. Дед моей жены был профессором Политехнического института в Киеве. В конце 20-х годов его арестовали за то, что отказался читать на украинском языке лекции по паровым молотам. Продержали какое-то время в тюрьме, а потом интересный приговор – выслать за пределы Украинской ССР. И это вполне вписывалось в ту политику, которую проводил Иосиф Сталин на основе идей Ленина. Однако потом он поменял своё мнение.

 А по поводу русского языка Ленин писал: «Мы не хотим загонять в рай дубиной».

 Евгений Поливанов, который в Коммунистическом университете трудящихся Востока заведовал кафедрой родных языков, заметил, что слушатели из республик и автономий стараются овладеть русским языком, но совершенно не жаждут учить литературный родной. Как писал Поливанов, они были коммунистами на русском языке, а на своих родных языках не поднимались над уровнем обывательской беседы. Впрочем, это не какое-то специфическое советское явление. Миссионеры из европейских стран тоже столкнулись с похожей проблемой, когда пытались научить, скажем, австралийцев слову Божьему на их родных языках. Оказалось, что усвоение христианских догм шло исключительно параллельно с усвоением, в случае с Австралией, английского.

Фото: Andrey / flickr.com (CC BY 2.0)###https://www.flickr.com/photos/akras/33923945716/

 Письменность для каких малых народов была создана в советское время?

– Всего было сделано около 60 алфавитов. Не все реально прижились. И тут надо учитывать, что одновременно создавали азбуки для бесписьменных народов и для тех, где была письменность, но совершенно непригодная для советских реалий. Мусульманские народы часто имели арабский алфавит, что сближало их с исламскими народами и отдаляло от русских.

 То есть переход состоялся по политическим причинам? Однако всегда считалось, что он был вызван тем, что арабская вязь была построена на чуждой этим языкам консонантной основе.

 Такая точка зрения была, но она, скорее, всё-таки слишком политизирована. Тот же Поливанов писал, что кириллический алфавит не лучше и не хуже, скажем, латинского. Но ассоциации они вызывают разные. Конечно, кириллица ассоциируется с русским языком. На пороге 20-х и 30-х годов прошлого века была попытка перевести русский на латиницу. Но она серьёзных последствий не имела, хотя латинский алфавит имел два преимущества. Он был распространённый в мире. И предполагалось, что он понадобится для языка мировой революции.

Гороскопы и анекдоты на русском

 Однако идея раздуть мировой пожар быстро ушла в прошлое...

 Но в любом государстве есть потребность во взаимопонимании. Сталин понял одним из первых, что без русского языка не обойтись. И при сохранении старых официальных лозунгов началось массовое внедрение русского.

 Когда об этом официально заявили?

– В 1938 году было принято постановление ЦК и Совета министров о распространении русского языка в каждой республике. Там было, в частности, сказано о том, что он должен преподаваться с первого класса. К слову, запрет каких-то языков в СССР – исключительная история, в основном это делалось по политическим причинам, например, как в случае с немцами Поволжья.

 Были ли какие-то возможные в советской обстановке протесты против экспансии русского языка? Очереди в национальные классы?

– Скажу так: до 1958 года родители не имели права выбирать язык для обучения детей в школе. Записывали по разнарядке, кого в таджикскую, кого в аварскую, а кого в русскую. И вот прошла школьная реформа, вследствие которой семьи получили право выбора языка. Сразу увеличилось количество русских школ.

Конечно, языковая политика зависела от того, кто у власти. Сталин старался соблюдать балансы в поддержке малых языков и распространении русского. А Хрущёв считал: скоро коммунизм, различия между народами постепенно должны исчезнуть, в том числе и языковые.

 При Никите Сергеевиче количество украинских школ на Украине уменьшилось?

– Да. Если же говорить о языковой политике этого государства, то после объявления независимости русский там оставили для домашнего использования. А на украинский сначала перевели всё делопроизводство. Потом сделали его языком культуры и образования. Замечу, что в советское время украинский язык был в основном языком бытовым (им пользовалась довольно обособленная группа украинских писателей). Но в последние годы, и это началось ещё до февраля 2022 года, к власти в стране пришли выходцы с Западной Украины, которые русского языка почти не знают, и началось именно то, против чего на заре СССР предостерегал Ленин – принудительность.

 Русский язык был государственным в СССР?

– Очень короткое время с апреля 90-го и до распада СССР. В начале перестройки лозунги распространения этнических языков стали прикрытием идей независимости. И когда уже начался парад суверенитетов, Горбачёв пытался придать русскому статус государственного. Но было поздно.

– За что малые народы могли бы быть благодарны Советскому Союзу?

– Он сдерживал вымирание их языков, открывал национальные школы, печатал литературу, хотя, надо признать, иногда это происходило довольно искусственно. Я помню, в начале 90-х я был в Элисте и видел газету, где официальные постановления и статьи серьёзного содержания печатались по-калмыцки, а гороскопы, кроссворды, анекдоты, объявления и телепрограмма – по-русски. В 70-х единственный раз в жизни побывал в лингвистической экспедиции на Сахалине. Стоял вопрос о возрождении письменности на нивхском языке.


60 алфавитов для малых народов создано в СССР.

Как только Советский Союз рухнул, языки стали вымирать достаточно быстро. С 1991 года их исчезло несколько десятков. Многое, впрочем, зависит и от экономического положения народа. В Ханты-Мансийске, в Ямало-Ненецком округе, вроде бы малые языки должны вытесняться русским, на котором разговаривают приезжающие туда работать, но их положение гораздо лучше, чем в других местах Сибири, потому что там крутятся деньги, существуют фонды, есть спонсоры...

– Как создавались новые алфавиты?

 В СССР существовала Технографическая комиссия Всесоюзного центрального комитета нового алфавита. Задачей её была разработка алфавитов для бесписьменных и использующих арабицу языков. Это дело было поставлено на поток. Сначала подробно фонетически описывали язык, учитывая все нюансы его звучания. А затем решали, какие звуки нужно отображать на письме, а какие не обязательно.

Источник: «Российская газета»

Также по теме

Новые публикации

«Словно» – многофункциональная единица русского языка, способная выступать в роли разных частей речи. Постановка знаков препинания при этом всегда будет зависеть от её синтаксической роли и контекста.
Сергей Есенин, чьё 130-летие отмечают по всему миру, поэт не только русской души и Русского мира, но всемирного значения. Это доказано переводами его стихов на 150 языков, открытием Есенинских центров от Китая до Палестины. И, наконец, тем, что поэтом общечеловеческим Сергея Есенина назвали не в России, а в Великобритании.
Десять студентов из Нигера приступили в сентябре к обучению в вузах Сибири – технических университетах Новосибирска и Томска. В рамках целевого набора их направила в Россию местная нефтяная компания. Перед отъездом они прошли 10-месячную подготовку в партнёрском Русском доме в Нигере, получили знания по русскому языку и российской культуре.
Существительное «мастер», давно укоренившееся в нашем языке, имеет несколько значений. Его используют применительно к ремесленникам, ученым, спортсменам, профи в различных сферах... Проследим путь этого древнего интернационального слова и уточним его семантику.
Имя Александра Михайловича Василевского зачастую оказывается несколько в тени «звёзд» Великой Отечественной: Жукова, Рокоссовского, Конева... Между тем без его глубоких знаний, смекалки, решимости и личного участия не обошлась ни одна масштабная боевая операция Великой Отечественной войны.
Ранджана Саксена – выдающаяся индийская переводчица современной русскоязычной и английской литературы на хинди. Одна из её последних работ, особо отмеченная на международных книжных ярмарках в Дели и Москве – роман «Лавр» Евгения Водолазкина.
Русский культурный хаб DACHA в столице Малайзии Куала-Лумпуре - доброжелательная среда для шести тысяч русскоязычных жителей Малайзии, живущих в основном в столице страны. Его хозяйка – учёный-востоковед Полина Погадаева – старается сделать атмосферу центра аполитичной и дружелюбной для всех, кому важно сохранять русский язык и культуру.
«Можно пропустить ту или иную заметку, не обратить внимание на фото, проглядеть статью, но не заметить карикатуру невозможно», – писал в своих воспоминаниях Борис Ефимов. Под его пером карикатура стала не просто рисунком на злобу дня, а настоящим оружием. Особенно оценили это наши бойцы на фронтах Великой Отечественной, писавшие Ефимову: «Рисуйте побольше! Бейте фашистов оружием сатиры».