SPA FRA ENG ARA
EN

Свежий снег на тонкой ветке

Тамара Скок22.12.2021

Снег – одно из удивительных природных явлений. Для жителей южных стран он сродни чуду, а в России – привычная принадлежность зимы. Красота снегов примиряет с морозами, а искрящийся на солнце снежный покров радует глаз. И как каждая снежинка обладает удивительным строением, так и разнообразные «снежные» слова имеют свою историю.

Фото: Sonyuser / pixabay###https://pixabay.com/ru/photos/%d1%81%d0%bd%d0%b5%d0%b3-%d0%b7%d0%b8%d0%bc%d0%b0-%d0%bb%d0%b5%d1%81-%d0%bf%d1%80%d0%b8%d1%80%d0%be%d0%b4%d0%b0-%d1%85%d0%be%d0%bb%d0%be%d0%b4%d0%bd%d1%8b%d0%b9-4668099/

Снег – он и на авестийском снег

Слово снег известно давно. К общеславянскому snegъ восходят и древнерусское сънегъ, и древнепрусское snaigis, не говоря уже об украинском снiг или польском snieg. Родственные слова и выражения есть и в других индо-иранских языках: древнеирландское snecht, готское snaiws, авестийское snaēžaiti и т. д. За время своего бытования корень оброс разными морфемами, и в русском языке появилось множество производных: заснеженный, подснежник, снегурочка, снеговик, снежинка, снеговой, снежок, снежный…

У нейтрального слова снегопад в русском языке есть множество синонимов; одни известны всем, другие бытуют в диалектах, третьи перешли в разряд устаревших слов или малоупотребительных. Если мокрый снег падает большими хлопьями и образует на дорогах слякоть, его на севере Центральной России раньше именовали колоритными словами типа дрябня, лепень или хижа, а в юго-восточных областях – слота́, ха́леба.

Буря – это не буран

Если снег, летящий с неба, подхватывается сильным ветром, завивается и завывает, его называют бураном, от тюркского бур в значении «крутить, свивать, вертеть». Буран часто называют снежной бурей, и может показаться, что мы имеем дело с однокоренными словами, но это не так: несмотря на схожесть звучания, у этих слов разное происхождение.

Общеславянское слово буря образовано от существительного бура, являющегося общеиндоевропейским словом (ср. лат. furo – «бушевать, неистовствовать», др.-инд. bhurati – «быстро двигается, барахтается», др.-исл. byrr – «попутный ветер», лит. paburmai – «бурно, быстро»). Сходные значения у чешского bouře, польского burza и словенского búrja.

Фото: Hans / pixabay###https://pixabay.com/ru/photos/%d0%bc%d0%b5%d1%82%d0%b5%d0%bb%d1%8c-%d0%b4%d0%be%d1%80%d0%be%d0%b3%d0%b0-%d1%81%d0%bd%d0%b5%d0%b3-%d0%b7%d0%b8%d0%bc%d0%b0-%d0%bc%d0%be%d1%80%d0%be%d0%b7-4444977/

У снежной бури есть и другие синонимы: исконные существительные вью́га – суффиксальное производное от глагола вьять – «виться, веять», метель, образованное от существительного мет, со значением «бросание, метание», и заимствованное из финского языка слово пурга́. Этимологически оказываются близки финское purku и карельское purgu с общим значением «снежная буря», а также латинское purgare – «чистить». Последнее значение связано с названием известного средства, обладающего мощной очищающей силой.

Пороша, кухта, опока

Когда метёт на несколько сантиметров от земли и ветер при этом не сильный, то такое явление в русском языке называют позёмкой. Если же речь идёт о свежем слое выпавшего снега, то тут употребляют слово поро́ша. Это общеславянское слово восходит к той же основе, что и порох, порошок, прах, перхоть и порхать. В диалектах и родственных языках можно увидеть следующие соответствия: поро́ха – «первый выпавший снег» (арханг.), pršéti – «моросить, сыпаться» (словен., чеш.), pā̀rsla – «снежинка, ледяная игла (лтш.).

Для пышных шапок снега, осевшего на строениях, ветвях деревьев, есть несколько колоритнейших обозначений, например, в словаре у Даля встречается интересное существительное ба́тружье, а также глагол ба́тружить – «налегать, наседать, давить». Лингвисты обнаруживают в них части ба- (ср. бахвалиться) и труга (соотносится с понятиями труд, тяжесть).

Встречается и такое понятие, как кухта – скопление снега на ветвях деревьев после обильного снегопада, который мешает птицам собирать семена, а хищникам преследовать добычу. У В. Астафьева есть несколько примеров упоминания этого существительного в художественном тексте: «С пыхтением сползёт с отяжелённых ветвей сыпучая кухта, лапа ели, освободившись от тяжести, долго будет вздрагивать обмерзшими ресницами…» («Затеси»); «Угадывалось движение на опушке и под деревьями, с которых текла кухта, дырявила комьями снег» («Последний поклон»). Сбивать кухту с веток – одна из излюбленных зимних забав.

Фото: PublicDomainPictures / pixabay###https://pixabay.com/ru/photos/%d0%b7%d0%b8%d0%bc%d0%b0-%d1%81%d0%bd%d0%b5%d0%b3-%d0%b4%d0%b5%d1%80%d0%b5%d0%b2%d1%8c%d1%8f-%d0%bf%d0%be%d0%ba%d1%80%d1%8b%d1%82%d1%8b%d0%b9-%d0%b1%d0%b5%d0%bb%d1%8b%d0%b9-19390/

Для более тонкого снежного налёта в диалектах также существует целый ряд наименований: иней, куржевень, куржак, окидь, обмороз, врасенец, вишей, водров, опока… По наличию куржака под ветками деревьев опытные звероловы судят, к примеру, о находящейся внизу медвежьей берлоге, а по свежим обсыпкам с ветвей отслеживают путь белки или куницы: из-под их лапок падают на снег кусочки коры, опока, хвоя.

В словаре Даля у слова опока есть несколько значений: это не только «пушина, косматая изморозь, куржевина на деревьях», но и форма для отлива металлов, а также строительный камень, меловой известняк. Последний в виде пирамиды запечатлён на гербе города, который А. С. Пушкин упомянул в стихотворении «Признание», адресованном Александре Осиповой (падчерице владелицы Тригорского Осиповой-Вульф):

И ваши слёзы в одиночку,

И речи в уголку вдвоём,

И путешествия в Опочку,

И фортепьяно вечерком.

Опочка, белокаменный город, находящийся недалеко от владений поэта, и его окрестности интересны ещё и тем, что, возможно, в пушкинской повести «Метель» указана одна из местных церквушек – деревянный храм недалеко от деревни Жадрицы (у Пушкина – Жадрино). «В одну минуту дорогу занесло; окрестность исчезла во мгле мутной и желтоватой, сквозь которую летели белые хлопья снегу; небо слилося с землею», – так удивительным образом снег, метель, сугробы и окрестности Опочки стали фоном, природной декорацией для развития стремительного сюжета увлекательной пушкинской повести.

Прочный снег

Слово сугроб в значении «наметённая ветром куча снега» получилось в результате соединения приставки су- и глагола грести, сгребать, восходящего к праславянскому grebǭ (ср. словенск. grébem, grébsti – «рыть, копать», чешск. hřebu, hřést – «хоронить», др.-польск. grzebę – «грести, копать»). Если под воздействием погодных условий сугроб твердеет, становится вытянутым узким и твёрдым снежным гребнем, его именуют застругой.

Фото: adege / pixabay###https://pixabay.com/ru/photos/%d1%81%d1%83%d0%b3%d1%80%d0%be%d0%b1-%d0%bd%d0%be%d0%b2%d0%b0%d1%8f-%d0%b7%d0%b5%d0%bb%d0%b0%d0%bd%d0%b4%d0%b8%d1%8f-%d1%81%d0%bd%d0%b5%d0%b3-4081280/

Есть наименование и для более прочных снежных форм. Оказывается, прошлогодний снег – это не фигура речи, а вполне реальная вещь, имеющая своё название, – фирн (от древневерхненем. firni — «прошлогодний, старый»). Фирн – это плотно слежавшийся, многолетний снег, зернистый, тяжёлый и частично перекристаллизованный, он лежит на верхушках ледников и часто образует разрушительные мокрые лавины.

Как правило, поверхность снега покрывается более или менее плотной коркой, которая называется наст. Это исконное суффиксальное производное от на: наст буквально — «то, что находится над» (снегом). Иногда это прочная наледь, о которую может оцарапаться зверь или человек, а иногда хрупкая сахарная корочка, тонкая и ломкая предвестница весны, как в стихотворных строчках К. Бальмонта:

Я пошёл мечтою спящей,

Всюду снег и талый лёд,

Наст осевший, наст хрустящий,

Льдинка ломкая поёт…

Также по теме

Новые публикации

«Словно» – многофункциональная единица русского языка, способная выступать в роли разных частей речи. Постановка знаков препинания при этом всегда будет зависеть от её синтаксической роли и контекста.
Сергей Есенин, чьё 130-летие отмечают по всему миру, поэт не только русской души и Русского мира, но всемирного значения. Это доказано переводами его стихов на 150 языков, открытием Есенинских центров от Китая до Палестины. И, наконец, тем, что поэтом общечеловеческим Сергея Есенина назвали не в России, а в Великобритании.
Десять студентов из Нигера приступили в сентябре к обучению в вузах Сибири – технических университетах Новосибирска и Томска. В рамках целевого набора их направила в Россию местная нефтяная компания. Перед отъездом они прошли 10-месячную подготовку в партнёрском Русском доме в Нигере, получили знания по русскому языку и российской культуре.
Существительное «мастер», давно укоренившееся в нашем языке, имеет несколько значений. Его используют применительно к ремесленникам, ученым, спортсменам, профи в различных сферах... Проследим путь этого древнего интернационального слова и уточним его семантику.
Имя Александра Михайловича Василевского зачастую оказывается несколько в тени «звёзд» Великой Отечественной: Жукова, Рокоссовского, Конева... Между тем без его глубоких знаний, смекалки, решимости и личного участия не обошлась ни одна масштабная боевая операция Великой Отечественной войны.
Ранджана Саксена – выдающаяся индийская переводчица современной русскоязычной и английской литературы на хинди. Одна из её последних работ, особо отмеченная на международных книжных ярмарках в Дели и Москве – роман «Лавр» Евгения Водолазкина.
Русский культурный хаб DACHA в столице Малайзии Куала-Лумпуре - доброжелательная среда для шести тысяч русскоязычных жителей Малайзии, живущих в основном в столице страны. Его хозяйка – учёный-востоковед Полина Погадаева – старается сделать атмосферу центра аполитичной и дружелюбной для всех, кому важно сохранять русский язык и культуру.
«Можно пропустить ту или иную заметку, не обратить внимание на фото, проглядеть статью, но не заметить карикатуру невозможно», – писал в своих воспоминаниях Борис Ефимов. Под его пером карикатура стала не просто рисунком на злобу дня, а настоящим оружием. Особенно оценили это наши бойцы на фронтах Великой Отечественной, писавшие Ефимову: «Рисуйте побольше! Бейте фашистов оружием сатиры».