SPA FRA ENG ARA
EN

Как Прибалтика стала советской. Новые документы проливают неожиданный свет

Редакция портала «Русский мир»22.08.2019

23 августа исполняется 80 лет со дня подписания Договора о ненападении между Германией и СССР, известного как «Пакт Молотова – Риббентропа». Эта страница истории по-прежнему волнует многие умы, поэтому появление новых документов по этой теме всегда вызывает большой интерес. Накануне общественности был представлен сборник документов «Вынужденный альянс. Советско-балтийские отношения и международный кризис 1939-1940».

Сборник документов подготовлен к печати Институтом российской истории РАН и фондом «Историческая память» при поддержке Российской ассоциации прибалтийских исследований. И главная особенность этого сборника, по словам директора фонда «Историческая память» Александра Дюкова, в том, что в нём нет документов из российских и советских архивов. Он состоит исключительно из отчётов дипмиссии Латвии в СССР своему МИД.

«Да здравствуют Сталин, Молотов и вся Красная армия…». Транспарант на демонстрации в Прибалтике. Фото: magspace.ru

Удивительно, но эти документы до сих пор не были опубликованы – в том числе в Латвии, хотя и находились в открытом доступе в местном государственном архиве. Именно там папки с важными документами случайно обнаружил латвийский историк Николай Кабанов, ставший одним из составителей сборника.

Так перед нами появилась возможность взглянуть на события 80-летней давности глазами латвийских дипломатов и сравнить их взгляд с трактовкой нынешний прибалтийских политиков.

«Часто говорят о том, что Договор о ненападении между Германией и Россией – это многоходовка для присоединения Прибалтики. Но в документах латвийских дипломатов он оценивается совершенно по-другому – как вполне закономерный», подчеркнул Александр Дюков.

А вот в сегодняшних Латвии, Эстонии и Литве обсуждение Пакта Молотова – Риббентропа имеет не сезонный – к дате, а круглогодичный характер, отметил президент Российской ассоциации прибалтийских исследований Николай Межевич. «Каждый день любое событие обсуждается там в контексте этих договорённостей 1939 года», добавил он. И рассказал о встрече с послом Латвии в России, который преподнёс ему труд под названием «Концепция оккупации». «На мои попытки предложить провести дискуссию по этой теме, посол категорично ответил, что здесь всё есть – дискуссии не будет», - напомнил Николай Межевич, пояснив, что любая дискуссия на эту тему взрывает основы государственности прибалтийских стран.

Именно поэтому одно из важных достоинств нового сборника – отсутствие политизации, уверен заместитель директора Института российской истории РАН Сергей Журавлёв. «Самая беспроигрышная позиция – строго научный подход, без каких-либо искусственных изъятий», – подчеркнул он. По его убеждению, публикация документов позволит глубже понять причинно-следственные связи – почему произошло то, что произошло.

Митинг за присоединение к СССР в Латвии. Фото: istoriarusi.ru

Отвечая на вопрос, почему присоединение Латвии, Литвы и Эстонии произошло мирным путём, Александр Дюков отметил, что резкое изменение обстановки произошло во многом непредвиденно и для самого СССР. То есть изначально никакого плана присоединения к СССР прибалтийских республик не существовало, а повлиял на изменение позиции Москвы неожиданно быстрый разгром немцами Франции в 1940 году. Во вступительной статье к сборнику приводится такой факт: что ещё 23 мая 1940 года Политбюро ЦК ВКП(б) приняло решение об эвакуации в Литву литовского же населения приграничных с Литвой районов Белоруссии. Если бы к тому времени план присоединения республик уже существовал, такого рода решение о переселении было бы просто бессмысленным.

При этом руководством прибалтийских республик велись переговоры с Германией, на которых обсуждались варианты установления немецкого протектора, и советскому руководству было о них известно. Поэтому решение о присоединении было принято в течение очень короткого срока.

Публикуемые в сборнике документы также подтверждают, что прибалтийские политики довольно откровенно оценивали сотрудничество с Германией как «меньшее зло». Посланник Латвии в СССР Ф. Коциньш, в частности, зафиксировал мнение своих коллег-дипломатов: «Как эстонский, так и литовский посланники пришли к единодушному мнению, что если с началом войны наступят судьбоносные дни для Балтийских государств, то меньшим несчастьем всё же будет немецкая угроза. Запустив “русскую вошь” в шубу, её наружу больше не выбьешь».

Неудивительно при таких взглядах, что все попытки советской дипломатии добиться нейтралитета Прибалтики в 1939 году провалились.

Интересны и некоторые детали «дипломатической кухни» той эпохи. Например, такая зарисовка с ужина в Кремле в честь главы эстонской военной делегации генерала Лайдонера: «Наконец, ещё раз говорил Сталин. Когда он свою речь начал словами: “Я хочу вам ещё кое-что сказать, но я никого не принуждаю со мной соглашаться, никого не принуждаю следовать моему примеру, каждый может относиться к моим словам по своему разумению”, – наступила полная тишина. Сталин продолжил: “Я поднимаю свой бокал за здоровье честного и работящего финского народа, но я поднимаю свой бокал также за здоровье правительства демократической Финляндии”. Эти медленно и со значением сказанные слова, как и сама ситуация, оставили такое впечатление и вызвали даже смятение, что после этого тоста все остались стоять и Сталин, кажется, был вынужден речь продолжить: “мы этой войны не хотели и не желаем также сейчас. Мы не воюем против финского народа, но против бывшего правительства Финляндии, пошедшего на поводу английских и французских империалистов. Они не понимали ни наших прав, ни обязанностей по укреплению безопасности Ленинграда и нашего государства”».

Митинг в Эстонии. Фото: ok.ru

Забавный эпизод произошёл на следующий день после этого приёма – на ужине в посольстве Эстонии, где Сталина уже не было, но был Молотов. «Бросилось в глаза, что ни посланник Рей, ни генерал Лайдонер в своих речах не упомянули прочие Балтийские государства и не поприветствовали посланников этих государств. Это сделал в одной из своих речей Молотов. Следует отметить характерную мелочь: с приближением ужина к концу Молотов поднял бокал за здоровье официантов, и те были вынуждены чокнуться бокалами с гостями».

Впрочем, даже публикация этого сборника ещё не закрывает окончательно все страницы предвоенной эпохи. Как отметил Сергей Журавлёв, «не всё ещё нам ясно, загадок осталось ещё немало»

Также по теме

Новые публикации

«Словно» – многофункциональная единица русского языка, способная выступать в роли разных частей речи. Постановка знаков препинания при этом всегда будет зависеть от её синтаксической роли и контекста.
Сергей Есенин, чьё 130-летие отмечают по всему миру, поэт не только русской души и Русского мира, но всемирного значения. Это доказано переводами его стихов на 150 языков, открытием Есенинских центров от Китая до Палестины. И, наконец, тем, что поэтом общечеловеческим Сергея Есенина назвали не в России, а в Великобритании.
Десять студентов из Нигера приступили в сентябре к обучению в вузах Сибири – технических университетах Новосибирска и Томска. В рамках целевого набора их направила в Россию местная нефтяная компания. Перед отъездом они прошли 10-месячную подготовку в партнёрском Русском доме в Нигере, получили знания по русскому языку и российской культуре.
Существительное «мастер», давно укоренившееся в нашем языке, имеет несколько значений. Его используют применительно к ремесленникам, ученым, спортсменам, профи в различных сферах... Проследим путь этого древнего интернационального слова и уточним его семантику.
Имя Александра Михайловича Василевского зачастую оказывается несколько в тени «звёзд» Великой Отечественной: Жукова, Рокоссовского, Конева... Между тем без его глубоких знаний, смекалки, решимости и личного участия не обошлась ни одна масштабная боевая операция Великой Отечественной войны.
Ранджана Саксена – выдающаяся индийская переводчица современной русскоязычной и английской литературы на хинди. Одна из её последних работ, особо отмеченная на международных книжных ярмарках в Дели и Москве – роман «Лавр» Евгения Водолазкина.
Русский культурный хаб DACHA в столице Малайзии Куала-Лумпуре - доброжелательная среда для шести тысяч русскоязычных жителей Малайзии, живущих в основном в столице страны. Его хозяйка – учёный-востоковед Полина Погадаева – старается сделать атмосферу центра аполитичной и дружелюбной для всех, кому важно сохранять русский язык и культуру.
«Можно пропустить ту или иную заметку, не обратить внимание на фото, проглядеть статью, но не заметить карикатуру невозможно», – писал в своих воспоминаниях Борис Ефимов. Под его пером карикатура стала не просто рисунком на злобу дня, а настоящим оружием. Особенно оценили это наши бойцы на фронтах Великой Отечественной, писавшие Ефимову: «Рисуйте побольше! Бейте фашистов оружием сатиры».