SPA FRA ENG ARA
EN

Тенор Алессандро Сафина: «Русские – домашние, а дома тепло»

Сергей Виноградов09.04.2019

Всемирно известный тенор Алессандро Сафина записал песню Муслима Магомаева «Синяя вечность» на итальянском языке, превратив её в международный шлягер. За три недели видеоклип на песню посмотрели 1, 5 миллиона интернет-пользователей, восторженные комментарии оставили на русском, итальянском, английском, турецком и многих других языках. Тенор, выступавший с Хосе Каррерасом и записывавший песни для голливудских мюзиклов, рассказал о том, что притягивает его к России.

Магомаевская вечность

Маэстро Сафина не скрывает – впервые песню Муслима Магомаева «Синяя вечность» (советский баритон сам написал музыку) услышал в такси. И мгновенно ею проникся. Перевод на итальянский язык сделал друг Алессандро Сафина, а премьера композиции состоялась на международном музыкальном фестивале «Жара», который прошёл на родине Магомаева в Баку. Спустя некоторое время Сафина исполнил «Синюю вечность» дуэтом с Эмином Агаларовым. В песне и видеоролике, которые сейчас штурмуют хит-парады, итальянец поёт на своем языке, а Агаларов – на русском.

Сафина рассказал «Русскому миру», что советскую эстраду любит с юности, и песня Магомаева, вероятно, станет не последней песней, которую он переведёт на итальянский.

«В репертуаре потрясающего Муслима Магомаева есть ещё песни, которые мне нравятся и которые я хотел бы исполнить, - сказал он. - Но их много записывали разные певцы, а мне не хотелось бы повторяться. Например, я очень люблю песню «Мелодия». А вообще, у Магомаева можно весь репертуар исполнять, потому что он очень высокого качества – музыкального и исполнительского. Когда совпадает редкий талант певца и потрясающий репертуар, получается чудо. И это чудо – Муслим Магомаев. Мне многие исполнители советской и российской эстрады нравятся. Отмечу Тамару Гвердцители, например».

После того, как «Синяя вечность» была записана, Алессандро рассказали о том, что Магомаев, сочиняя мелодию, вдохновлялся итальянской классикой. Сафина только плечами пожал – дескать, не зря почувствовал родные ноты. По его словам, именно эта близость и побуждает его возвращаться в Россию снова и снова – близость культурная, ментальная, человеческая. И наши зрители его тоже приняли как родного. В свой график российских гастролей мировая знаменитость включает такие города, в которых и отечественные звёзды первой величины – редкость. А Сафина собирает крупнейшие площадки, исполняя вживую под аккомпанемент живого оркестра оперную классику и свои главные шлягеры.

«Наши народы называют гостеприимными, в этом итальянцы и русские очень похожи, – говорит певец. – Я часто слышу, что русских считают хмурыми, слишком серьёзными, неразговорчивыми. Мне это всегда казалось несправедливым. Во всяком случае, когда русские приезжают в Италию, они очень много улыбаются и смеются. Вообще, русские очень весёлые, гостеприимные и замечательные. Солнца у вас не так много, но русские – домашние, а дома тепло».

Читайте также интервью с Маринеллой Мондаини 

Алессандро Ленский и шаляпинская вода

Свой большой поход в русскую культуру Алессандро Сафина начал с оперы Чайковского «Евгений Онегин» и партии Ленского, которую он исполнял в юности. Будучи скрупулёзным артистом, готовясь к роли, взялся за книгу Пушкина. Увлёкся, прочитал и другие произведения. Потом перешёл на других русских классиков, из которых более всего маэстро Сафина потряс Лев Толстой. А в музыке Сафина ценит Петра Чайковского и Николая Римского-Корсакова, из русских оперных певцов выделяет Фёдора Шаляпина, Ивана Козловского, Ирину Архипову и Дмитрия Хворостовского.

По словам итальянца, он многому научился у россиян. «Готовясь к концертам, я пользуюсь методом Фёдора Шаляпина, который распевался с помощью воды, – рассказал он. – Хотя, надо сказать, что Шаляпин и без воды замечательно пел. Я за концерт выпиваю 5-6 бутылок очень холодной воды. А ещё отличное средство – мёд. Я в России это понял. Мёд покупал в Уфе. То ли там какой-то особый мед, который оказывает замечательное действие на голосовые связки, то ли любой мёд хорош для певцов».

Фото: pinterest.ru

По словам маэстро, самое главное для хорошего выступления – быть здоровым. «Для нас, певцов, самое важное – это голос, но если ты болеешь, то тебе не до голоса – звучать он не будет, – говорит он. – В этом смысле наша работа похожа на выступление атлетов: чтобы хорошо спеть, нужно быть в хорошей физической форме. Быть здоровым и хорошо выспаться. Я стараюсь заниматься спортом и больше спать. А ещё я веду здоровый образ жизни».

Говоря о русской кухне, певец выделяет борщ и блины. И сетует, что ни разу не попадал в Россию в день Масленицы, о которой наслышан. «Почему-то в России меня постоянно водят по итальянским ресторанам, что очень странно – итальянскую кухню я и так знаю, – говорит Алессандро. – А русскую кухню очень полюбил. Когда я в России, борщ ем каждый день. Какое самое странное русское блюдо я ел? Странные блюда я не ем. Если говорить о любимых блюдах русской кухни, то я блины очень люблю – с рыбой, икрой».

От художника до певца

«Меня часто спрашивают, хотел бы я попробовать себя в новых музыкальных жанрах. Если выбирать, то я бы остановился на рок-музыке, – говорит Алессандро. – В 1980-е годы мне очень нравился рок, в том числе тяжёлый рок. Мне близка его мелодика, страсть. И он чем-то похож на классическую музыку. Кем бы стал, если бы не музыка? Возможно, художником. В детстве я очень много рисовал, не расставался с карандашом и кисточкой. Рисовал всё, что вижу. Но постепенно музыка вытеснила изобразительное искусство. Но, может быть, я когда-нибудь вернусь к живописи, потому что хорошие картины волнуют меня до сих пор. Ещё меня привлекает архитектура».

Алессандро Сафина начинал как классический оперный певец, исполнив на ведущих сценах мира партии в великих оперных спектаклях. А потом ушёл в другой жанр, который называет «поп-опера». По словам тенора, ему хотелось быть ближе к людям и нести просветительское начало.

«Сегодня опера теряет популярность, это невозможно не заметить, – сказал он в интервью «Русскому миру». – Когда я был ребёнком, в оперу было не попасть, билеты разбирали задолго до спектаклей. Сейчас это уже не так. В чём причина? По моему мнению, у современной молодёжи есть большой выбор, куда пойти – в кино, в цирк, разные шоу проводятся. И оперу они часто обходят вниманием. Зачем идти на музыку в театр, если достаточно нажать кнопку на смартфоне. Понимать оперу и любить её – этому нужно учить с детства. Что делать? Нужно так осовременить оперу, чтобы в ней остались классические элементы, за которую все любят оперу».

На концерт Сафина в России приходят как поклонники классической оперы, так и те, кто вынес любовь к итальянской эстраде с советских времён. Маэстро подтверждает – в музыкальном плане россияне и итальянцы во многом выросли на одной и то же музыке. «Я знаю, что в России любят многих итальянских певцов, с некоторыми из них я знаком, – говорит Алессандро. – С Тото Кутуньо я этой весной встретился случайно в московском ресторане. Он замечательный человек и хороший певец. Аль Бано — тоже большой певец. Я был ещё ребёнком, когда он уже звучал повсюду. Это очень здорово, что мы понимаем друг друга»

Также по теме

Новые публикации

«Словно» – многофункциональная единица русского языка, способная выступать в роли разных частей речи. Постановка знаков препинания при этом всегда будет зависеть от её синтаксической роли и контекста.
Сергей Есенин, чьё 130-летие отмечают по всему миру, поэт не только русской души и Русского мира, но всемирного значения. Это доказано переводами его стихов на 150 языков, открытием Есенинских центров от Китая до Палестины. И, наконец, тем, что поэтом общечеловеческим Сергея Есенина назвали не в России, а в Великобритании.
Десять студентов из Нигера приступили в сентябре к обучению в вузах Сибири – технических университетах Новосибирска и Томска. В рамках целевого набора их направила в Россию местная нефтяная компания. Перед отъездом они прошли 10-месячную подготовку в партнёрском Русском доме в Нигере, получили знания по русскому языку и российской культуре.
Существительное «мастер», давно укоренившееся в нашем языке, имеет несколько значений. Его используют применительно к ремесленникам, ученым, спортсменам, профи в различных сферах... Проследим путь этого древнего интернационального слова и уточним его семантику.
Имя Александра Михайловича Василевского зачастую оказывается несколько в тени «звёзд» Великой Отечественной: Жукова, Рокоссовского, Конева... Между тем без его глубоких знаний, смекалки, решимости и личного участия не обошлась ни одна масштабная боевая операция Великой Отечественной войны.
Ранджана Саксена – выдающаяся индийская переводчица современной русскоязычной и английской литературы на хинди. Одна из её последних работ, особо отмеченная на международных книжных ярмарках в Дели и Москве – роман «Лавр» Евгения Водолазкина.
Русский культурный хаб DACHA в столице Малайзии Куала-Лумпуре - доброжелательная среда для шести тысяч русскоязычных жителей Малайзии, живущих в основном в столице страны. Его хозяйка – учёный-востоковед Полина Погадаева – старается сделать атмосферу центра аполитичной и дружелюбной для всех, кому важно сохранять русский язык и культуру.
«Можно пропустить ту или иную заметку, не обратить внимание на фото, проглядеть статью, но не заметить карикатуру невозможно», – писал в своих воспоминаниях Борис Ефимов. Под его пером карикатура стала не просто рисунком на злобу дня, а настоящим оружием. Особенно оценили это наши бойцы на фронтах Великой Отечественной, писавшие Ефимову: «Рисуйте побольше! Бейте фашистов оружием сатиры».