RUS
EN
 / Главная / Публикации / Старожилы Русского Самарканда

Старожилы Русского Самарканда

Игорь Пантюшов16.01.2019

Мы продолжаем серию публикаций о Русском мире современных среднеазиатских республик. В октябре 2018 года члены экспедиции «Современный этномир (Средняя Азия)», которая изучает культуру, быт и традиции русскоязычного населения, побывала в Самарканде. Здесь члены Пензенского областного отделения Русского географического общества провели серию интервью с русскими старожилами города и прихожанами православных храмов.

Читайте также: Русские в Бухаре

10 октября путешественники посетили достопримечательности Самарканда Гур-Эмир и Регистан, а также гордость города Сиабский рынок, где удалось встретиться с соотечественниками и взять у них интервью. Недалеко от площади Регистан во внутреннем дворике расположена арт-галерея «Бабушкин сундук», хозяйкой которой является Елена Ладик, уроженка Минска.

«Узнав о цели нашего визита в Самарканд и о том, что мы ищем русские народные костюмы, предметы быта, сказала, что здесь мы ничего не найдём. Но ей было приятно наше общество – в ходе общения она много рассказала нам о Русском мире Самарканда. От красоты и изобилия красивых старинных вещей, расположенных со вкусом, я не могла отвести взгляд. Такого я ещё нигде не видела», – рассказала член экспедиции Алла Тархова.

Как мы дружно жили!

Особым местом посещения для участников экспедиции стал архитектурный феномен, так называемый Русский Самарканд, – широко распространённое в архитектуре и истории название западной части города Самарканд, который строился по специальному генплану веером расходящихся от цитадели улиц с европейскими зданиями. В некоторых источниках он также именуется «Европейским» или «Новым» Самаркандом, а также «Южным Петербургом», который начал формироваться в 1870 году. Русский Самарканд – это исторический район, сложившийся в царскую эпоху западнее Старого города как совокупность подобных мест и их обитателей.

Как правило, в этом историческом районе дома одно- или двухэтажной постройки с общим двором, где люди разных национальностей десятилетиями уживались по-родственному. Исследователи посетили один из таких двориков Русского Самарканда, где тридцать лет назад жила одна из участников экспедиции Ольга Ильина. Дворик Ольга разыскала по памяти, поскольку названия улиц в городе все переименованы, своё название сохранила лишь улица Гагарина.

Живучесть старой топонимики – одна из особенностей Самарканда, поскольку все эти новые названия улиц в честь тюркских ханов, богатырей, святых, философов и поэтов не особо прижились среди представителей даже титульной нации, и на бытовом уровне в ходу названия, которых официально уже долго нет на карте.

После тёплой встречи с бывшими соседями Ольги Ильиной, участники экспедиции были приглашены в дом семьи Даврановых, где состоялась интересная беседа со старожилами Самарканда, прожившими в нём не менее трех поколений. В квартирах таких домов возникает ощущение, что эпоха остановилась на рубеже середины прошлого века.

«Во дворе нашем жили представители разных наций: русские, поляки, украинцы, татары, таджики, узбеки, армяне – всего шестнадцать семей. В основном, конечно, русские, все мы жили дружно и весело. Мой папа – узбек, а мама – татарка. Я – уже смесь получилась, а у сына моего – там уже пятьдесят пять кровей. Сама я преподаватель русского языка и литературы во втором поколении», – рассказала Лола Давранова.

Читайте также: Как живут русские в Узбекистане?

В рассказах старожилов Русского Самарканда присутствует ностальгия по советскому прошлому. Стоит добавить, что это историческое место в основном было населено интеллигенцией в нескольких поколениях.

«Я – поклонница СССР. Мы очень хорошо жили. Как мы дружно жили! У нас в пищевом техникуме, в котором я преподавала русский язык и литературу сорок лет, кого только не было: узбеки, таджики, татары, евреи, русские…Очень довольна своей жизнью, поскольку меня любили все и относились ко мне всегда хорошо», – рассказывает о себе пенсионерка Роза Тимиркаева. – «Нет никакого притеснения со стороны узбеков. Я вообще не знаю узбекский, а мы говорили везде  и на работе, и дома  только на русском. В семье мы общались и общаемся на русском, хоть муж мой был узбеком, а я сама татарка, но вот татарского языка я не знаю».

В Самаркандском университете

Значимым событием для участников экспедиции стало посещение 11 октября естественно-географического факультета Самаркандского государственного университета, где они после встречи погрузились в дружескую атмосферу учёных-географов, желающих рассказать о вузе и его достижениях.

«Связи с Россией сейчас расширяются, и мы хотим, чтобы они были восстановлены, как в былые годы, в том числе и с вашим университетом. Лучше это сделать как раз через Русское географическое общество и при его содействии. Мы с удовольствием отправим к вам студентов на практику, а также примем у нас ваших студентов», – сказал во время встречи Напас Алибеков, доктор географических наук, профессор факультета географии и экологии.

Самаркандский государственный университет – один из старейших университетов Узбекистана и Средней Азии, второй по величине университет Узбекистана. 22 января 1927 года в столице Узбекской ССР Самарканде (в 1925 — 1930 годах столицей Узбекской ССР являлся Самарканд) был организован Узбекский педагогический институт – с этой даты и ведётся история вуза. Институт стал одним из первых высших учебных заведений в советской Средней Азии.

Для гостей из России сотрудники Самаркандского госуниверситета организовали круглый стол, в котором приняли участие педагоги и студенты естественно-географического факультета. Преподаватели факультета выступили со словами приветствия, пожелав скорейшего восстановления связей между нашими народами, включая межвузовское взаимодействие.

«Честно скажу, уменьшение русских с 30 до 9 процентов населения повлияло и на научный мир очень отрицательно. Много было талантливых русских учёных. Связи с Россией в научном отношении, конечно, резко сузились. Потом, мы перешли на латынь вместо кириллицы, и теперь студенты не могут читать научные работы, которые опубликованы на кириллице – это очень тяжело», – отметил профессор Муродилло Кадиров.

Участники экспедиции рассказали на встрече о миссии экспедиции, её целях и задачах, подарили вузу сувениры. Студенты и педагоги во время общения выражали искреннюю радость, благодарили россиян, задавали интересующие их вопросы о России. В этот же день состоялось подписание договора о сотрудничестве между Пензенским и Самаркандским государственными университетами при содействии членов РГО.

«Во мне смешано три крови: иранская, казахская и татарская», – говорит Гюзаль Рахимова, студентка факультета географии и экологии СамГУ, – «но я выросла на русских книгах и очень люблю Пушкина, Лермонтова, Булгакова. Сейчас я читаю книги на русском языке, смотрю советские и российские фильмы, смотрю и телеканалы. Люблю общаться с русскими людьми, потому что с ними интересно обмениваться знаниями, информацией. Я с детства дружила с русскими, у меня было много среди них друзей, правда многие из них уехали учиться в Россию. Но я с ними общаюсь по интернету».

И ещё одна встреча с преподавателями и учащимися университета произошла через несколько дней. 15 октября члены экспедиции побывали на музыкальном факультете Самаркандского университета. Одной из тем встречи также стало межвузовское взаимодействие в деле изучения и сохранения общего культурно-исторического наследия.

Очень интересной была беседа с одной из русских старожилов Самарканда заведующей кафедрой фортепианного отделения музыкального колледжа Галиной Гридасовой. Она рассказала о ряде трудностей, которые испытывают соотечественники в Узбекистане.

«Моя дочь живёт в России, она закончила музыкальное училище в Калининграде, вышла замуж, а теперь с семьёй живёт там. Сейчас они с таким трудом получают российское гражданство. Я говорю: “Что мучить нас? Мой дед, Иван Пахалович, верой и правдой служил России, он был казак, полковник императорской, а затем Белой армии. Бабушка – графиня из Санкт-Петербурга, которая испытала с тремя детьми голод и лишения. Дайте, наконец, нам, настоящим русским людям, это гражданство!”. Мучают и мучают, столько испытаний в России, чтобы получить гражданство. Так издеваются, что пришлось адвоката нанимать», – пожаловалась Галина Владимировна.

Наша собеседница трепетно относится к семейным реликвиям. Она показала фотографии предков, в том числе фотографию полковника царской армии Пахаловича и его супруги, а также сувениры, которые он привёз ещё до революции из кругосветного путешествия. Со слов Галины Гридасовой, ей нравится Самарканд, но она планирует уехать в Россию к детям, потому что здесь ей не с кем стало общаться.

«Я бы хотела остаться жить в Самарканде. Я очень люблю этот красивый город, традиции, обычаи, но я здесь одна», – говорит она. – «Где мои дети – там и я должна быть, хотя мне так не хочется отсюда уезжать. Люди многие потерялись, Русский центр раньше работал в Самарканде, а сейчас никто не может дозвониться до нового руководителя. Он не работает, никому не помогает. Мы никому здесь не нужны!»

Русское кладбище: идеальный порядок

Ещё одним объектом исследования стало Христианское (русское) кладбище, расположенное практически в центре города. Здесь нам удалось побеседовать со смотрителем Гафуром Азузкуловым, персом по национальности, и русскими, работающими на кладбище. Хорошее состояние кладбища произвело на нас впечатление: соотечественники сохраняют память о близких.

«Мы смогли лично убедиться, что тщательным образом ведётся уход за захоронениями как участников Великой Отечественной войны, афганской войны и ветеранов вооружённых сил, так и за всеми могилами на кладбище. На обычные российские кладбища оно совершенно не похоже. Мы были поражены идеальному порядку и тому, что смотритель знает место каждого захоронения и может сказать о состоянии могил усопших», – рассказала Ольга Ильина.

Чистая речь самаркандцев

12 октября в ходе дальнейших опросов самаркандцев выяснилось, что практически все они владеют русским языком, многие городские вывески пишутся на русском. Сам Самарканд многонационален, и русский язык, видимо, является удобным средством межнационального общения, несмотря на официальный переход страны на латинский алфавит.

«Мы брали интервью у жителей Самарканда разного возраста», – говорит член экспедиции Олег Ткачёв, – «от пенсионеров до школьников, у людей разных профессий, от водителя до профессора. У них есть общая особенность: коренные русскоговорящие самаркандцы говорят исключительно на чистом русском языке. Это своеобразие русских и русскоговорящих коренных жителей Узбекистана, в основном городских жителей, которые являются потомками настоящей русской интеллигенции. В их речи практически нет диалектизмов, остался правильный до жёсткости литературный русский язык».

Стоит добавить, что в Самарканде, как во всём Узбекистане, популярно образование на русском языке в средних школах, также популярно общение на нём, по телевидению здесь транслируются российские каналы.

«А вообще, я вам скажу, что русским здесь живётся хорошо, сейчас и русских нянь нанимают в дома, хотят русский язык изучать», – рассказала пенсионерка Ирина Петрова. – «Про русскую культуру мы здесь не забываем. В последний раз и татарские танцы были представлены, как и танцы других народов России. Я хожу в русскую творческую группу "Радуга". Здесь также проводится много художественных выставок, которые мы с удовольствием посещаем».

Православный храм – место, где сохраняется русская культура

В Самарканде всего три церкви: храм святого великомученика Георгия Победоносца, храм Покрова Божьей Матери и собор Алексия Московского. В каждом приблизительно по сто пятьдесят прихожан, это в основном русские, болгары, корейцы, армяне.

Как и во всём Узбекистане, в Самарканде православные храмы являются центрами по сохранению русской народной культуры и традиций. Со слов соотечественников, деятельность Русских культурных центров в Самарканде и области не ведётся, поэтому православная церковь является дня них единственным связующим звеном, напоминающим о принадлежности к единому русскому цивилизационному пространству.

«Раньше было много праздничных мероприятий, которые проводились в Русском культурном центре в Самарканде. Сейчас практически ничего не проводится», – рассказала прихожанка Алексеевского собора Анна.

В Покровской церкви россиян встретил настоятель Роман Загребельный, с которым мы познакомились незадолго до этого. Он ждал гостей из России и сразу стал рассказывать о храме, построенном в 1903 году.

«Распад Советского Союза и постперестроечное время затронули и Россию, и бывшие республики СССР. Прежде всего, в экономическом плане. Конечно, были и положительные стороны, и отрицательные. И сейчас в чём-то есть и положительное, и отрицательное. Сейчас ощущается большой интерес к изучению нашей истории и культуры, поэтому есть творческий потенциал для развития, и многое для этого делается главами государств. Вместе с этим происходит спад русскоязычного населения… Но и здесь можно развиваться, есть потенциал, хотя, конечно, молодёжь больше всего привлекают другие страны, прежде всего, Россия», – рассказал отец Роман.

Нужно сказать, что в православных центрах соотечественники с удовольствием выступают в качестве респондентов, готовы рассказать о себе и поделиться особенностями своей жизни вдали от исторической родины. Всех их объединяет любовь к России и желание её посетить, особенно те места, откуда родом их предки.

«Мы здесь проживаем довольно-таки компактно», – говорит служащий храма Александр Колак, – «Раньше, в советское время, такой проблемы не было – жили, дружили, практически не разделялись на национальности. Ну, а традиции – они остались в церковных праздниках. Раньше же были советские праздники, но сейчас их нет. Что интересно, в этом году исполняется ровно 150 лет с того момента, как сюда впервые пришли русские, это были военные. И у них были свои песни, которые они исполняли, придя сюда, даже сохранились некоторые тексты».

Дефицит общения

Из-за отъезда в предыдущие годы русскоговорящего населения, со слов интервьюируемых соотечественников, у них образовался дефицит общения, у многих из них на фоне устроенности быта имеет место эмоциональное выгорание, в основном это относится к жителям Самарканда старше 50 лет.

«Мне кажется, что русские, проживающие здесь, имеют свои особенности. В любом случае, любой народ, проживающий на чужбине, со временем как-то ассимилируется и перенимает местные ценности и традиции. Был период, когда думалось, что и здесь мы чужие, и там чужие, но всегда стараешься отгонять от себя эти мысли. Хотелось, чтобы и нас в России воспринимали как своих, не считали нас чужими», – поделилась своими мыслями прихожанка храма Оксана Майлова.

В храме есть прихожане, недавно приехавшие с Украины, которые с удовольствием приняли участие в опросе. Один из них – Ярослав Канашский, отец восьмерых детей родом из Житомира, болезненно наблюдает за процессами, происходящими у него на родине, но с оптимизмом смотрит в будущее.

«Да, тяжело всё это наблюдать, душа просто разрывается, переживаем за всё, ведь там и наши родители остались. Также очень прискорбно наблюдать за расколом, что там происходит, ведь это братский народ, нас пытаются разделить, хотя мы едины. Будем надеяться, что всё будет хорошо», – прокомментировал Ярослав.

14 октября члены экспедиции как почётные гости из России были приглашены настоятелем Покровского храма на праздник Покрова. После службы они рассказали прихожанам о миссии, целях и задачах экспедиции, о Русском географическом обществе. Участница экспедиции Алла Тархова выступила перед прихожанами – она исполнила сольную концертную программу, состоящую из русских народных песен.

«В храме было много детей, и я решила для всех спеть не только старинные русские народные песни, но и немного рассказать о старинных народных праздниках и обрядах. Концерт получился хороший. Я была счастлива, увидев на глазах прихожан слёзы. Как потом выяснилось, к ним давно никто не приезжал из России с концертами», – отметила Алла.

В конце своей экспедиции в Самарканд члены Русского географического общества посетили краеведческий и исторический музеи города, поставив себе целью найти материальные предметы русской традиционной культуры (народные костюмы, утварь, посуду и др.). Как выяснилось, в том числе со слов смотрителей, от 150-летнего периода жизни многочисленного русского населения (и других этносов) на территории Узбекистана в музеях Самарканда абсолютно ничего не сохранилось. Так что память о русских сохраняется в архитектуре Русского Самарканда и популярном в стране русском языке.

Снимки предоставлены Игорем Пантюшовым

Также по теме

Новые публикации

Преподаватель русского языка из США Екатерина Бурвикова придумала оригинальную методику преподавания русского языка как иностранного. Она обучает своих студентов через «Инстаграм». Недавно она поделилась своей методикой с коллегами из других стран на конференции по русскому языку, которая состоялась в Пскове. А в интервью «Русскому миру» рассказала, как мотивировать современных студентов изучать русский язык.
Российские парусники «Крузенштерн», «Седов» и «Паллада» триумфально завершили переход из России к южной части Атлантики в рамках кругосветной экспедиции «Паруса мира», посвящённой 200-летию открытия Антарктиды русскими мореплавателями и 75-летию Победы в Великой Отечественной войне. За три месяца суда с российскими и иностранными курсантами на борту преодолели расстояние свыше 32 тысяч морских миль. Переход к Антарктиде завершился 200-мильной парусной регатой.
Спортивный мир, да и не только спортивный, потрясла ожидаемая и всё же неожиданная новость – Мария Шарапова официально объявила о своём уходе из тенниса. Невозможно представить, но она отдала ему 28 лет жизни из своих почти 33. Наверное, действительно хватит. И пусть сегодня Мария давно уже не в первой десятке и даже не в первой сотне, она навсегда останется в истории женского тенниса как одна из самых ярких его представительниц.
В Университете Аляски много лет существует кафедра русского языка и литературы, благодаря чему студенты разных специальностей могут изучать русский язык. И хотя сегодня университет переживает непростые времена, русский язык по-прежнему достаточно востребован. Но нужны дополнительные усилия, чтобы этот интерес развивался, считает преподаватель русского языка в Университете Аляски Светлана Насс.
Главный герой Масленицы, конечно, румяный блин. Мало того, что он вкусен, так ещё и богатой символикой наделён: круглый блин – это, по Куприну, «настоящее щедрое солнце, воспоминание о языческом прошлом, символ красных дней, хороших урожаев, ладных браков и здоровых детей».
У русскоязычного сообщества праздник – 120 лет со дня рождения Дитмара Эльяшевича Розенталя, выдающегося учёного, чьё имя стало синонимом строгой нормы и чётких правил в русской филологии.
В День защитника Отечества поговорим об истории воинских званий. «Мне солдат дороже себя», – говорил великий русский полководец Александр Васильевич Суворов. Вот и мы начнём с солдата.