SPA FRA ENG ARA
EN

Vox populi: мониторинг речевого поведения русскоязычных журналистов

Редакция портала «Русский мир»10.01.2019

Российское общество преподавателей русского языка и литературы (РОПРЯЛ) выпустило сборник материалов, составленный по итогам проекта «Vox populi: мониторинг речевого поведения русскоязычных журналистов в России, странах ближнего и дальнего зарубежья». Сборник вышел под редакцией доктора филологических наук, профессора, академика Российской академии образования Л. А. Вербицкой.

Проект был инициирован с целью проанализировать типичные ошибки журналистов, пишущих на русском языке, и повысить их уровень грамотности. К участию в нём были привлечены эксперты-филологи Московского государственного университета, Российского университета дружбы народов и других учреждений высшей школы.

В ходе работы проанализированы около 250 журналистских текстов на русском языке и выявлены наиболее характерные ошибки, свойственные текстам современных русскоязычных масс-медиа. Также разработаны методические рекомендации для российских университетов, занимающихся подготовкой журналистов, по совершенствованию программ преподавания русского языка.

Проект охватил 40 регионов Российской Федерации, 5 стран ближнего и 6 стран дальнего зарубежья.

Почему именно журналисты? Да потому что именно они, наряду с общественными деятелями и педагогами, своей профессиональной деятельностью задают стандарты речевого поведения, принимаемые в обществе. СМИ играют ведущую роль не только в формировании общественного сознания, мировоззренческих предпочтений, но и речевой культуры социума.

Более того, многие лингвисты констатируют поворот от «литературоцентричности» к «медиацентричности» в современной культуре и отмечают, что стиль массовой коммуникации в развитии русского литературного языка выполняет ту нормотворческую функцию, которую ранее выполнял стиль художественной литературы.

Это подтверждается «медийным поворотом» в лингвистических исследованиях, когда эмпирической базой для изучения новых тенденций в развитии современного русского литературного языка всё чаще становятся не тексты классической русской литературы, а «сиюминутные» и «утилитарные» тексты СМИ.

При этом в последние годы всё более интенсивно ведутся дискуссии о снижении качества журналистских произведений именно в лингвистическом аспекте: речь журналистов изобилует тавтологиями, неточностями, алогичностями, нарушениями порядка слов в предложениях, что вызывает толерантное отношение к транслируемым ошибкам у широких кругов населения.

В связи с этим известный лингвист В. Г. Костомаров справедливо отмечает, что в российском обществе преобладает спокойное отношение «к своей неуверенности в языке, которой перестали стесняться». Уровень языкового оформления медиатекстов в значительной степени влияет на состояние языковой нормы, средствами которой и кодифицируется «vox populi» (лат. «глас народа»).

Предпосылками к инициированию проекта «Vox populi: мониторинг речевого поведения русскоязычных журналистов в России, странах ближнего и дальнего зарубежья» стали статистические данные, свидетельствующие о том, что в настоящее время значительное количество граждан России критически оценивает уровень речевой культуры журналистов: так, по данным телефонных опросов, проводившихся в 2015 году Центром социологических и интернет-исследований СПбГУ, многие петербуржцы выразили недовольство тем, как владеют русским языком журналисты центральных каналов (35,9%) и ведущие радиостанций (24,3%).

Предметом особой критики стало злоупотребление на страницах печати, в эфире радио- и телепрограмм иностранными словами «дефолт», «мундиаль», «драйв», «алармист», «истеблишмент» и т. д., несмотря на наличие прямых эквивалентов этих слов в русском языке.

Критически оценивается языковая ситуация и в других регионах России: так, по оценкам специалистов Челябинского государственного университета, среднее количество ошибок в устной речи работников СМИ составляет 2 ошибки в минуту. Тревожные тенденции, связанные с высокой частотностью орфоэпических и грамматических ошибок в речи ведущих программ «Радио России», «Радио Чувашии», а также некоторых телепрограмм («Первый канал», «Россия 2»), констатирует в своём исследовании доцент кафедры русского языка и литературы Чувашского государственного университета Т. Н. Ерина.

В ходе реализации проекта были выявлены и классифицированы наиболее характерные ошибки в речевом поведении журналистов, пишущих на русском языке, а также намечены пути их преодоления. Таким образом, проведённый мониторинг речевого поведения в отечественных и зарубежных русскоязычных СМИ был направлен на решение актуальных научно-практических проблем: позволил оценить современное состояние культуры речи в медиа и сделать прогнозы о динамике нормы в журналистском узусе, а затем и в литературном языке в целом.

«Vox populi: мониторинг речевого поведения русскоязычных журналистов в России, странах ближнего и дальнего зарубежья». Сборник материалов

Также по теме

Новые публикации

Мы давно знаем, что Зорге – выдающийся разведчик, настоящий герой, чуть ли не единственный, кто предупредил, что немцы нападут именно 22 июня. Как знаем и о том, что Сталин не поверил ему. Но всё это – частички мифа о катастрофе 41-го года, и Зорге давно стал частичкой этого мифа. 130-летие разведчика – хороший повод поговорить о настоящем Рихарде Зорге.
«Словно» – многофункциональная единица русского языка, способная выступать в роли разных частей речи. Постановка знаков препинания при этом всегда будет зависеть от её синтаксической роли и контекста.
Сергей Есенин, чьё 130-летие отмечают по всему миру, поэт не только русской души и Русского мира, но всемирного значения. Это доказано переводами его стихов на 150 языков, открытием Есенинских центров от Китая до Палестины. И, наконец, тем, что поэтом общечеловеческим Сергея Есенина назвали не в России, а в Великобритании.
Десять студентов из Нигера приступили в сентябре к обучению в вузах Сибири – технических университетах Новосибирска и Томска. В рамках целевого набора их направила в Россию местная нефтяная компания. Перед отъездом они прошли 10-месячную подготовку в партнёрском Русском доме в Нигере, получили знания по русскому языку и российской культуре.
Существительное «мастер», давно укоренившееся в нашем языке, имеет несколько значений. Его используют применительно к ремесленникам, ученым, спортсменам, профи в различных сферах... Проследим путь этого древнего интернационального слова и уточним его семантику.
Имя Александра Михайловича Василевского зачастую оказывается несколько в тени «звёзд» Великой Отечественной: Жукова, Рокоссовского, Конева... Между тем без его глубоких знаний, смекалки, решимости и личного участия не обошлась ни одна масштабная боевая операция Великой Отечественной войны.
Ранджана Саксена – выдающаяся индийская переводчица современной русскоязычной и английской литературы на хинди. Одна из её последних работ, особо отмеченная на международных книжных ярмарках в Дели и Москве – роман «Лавр» Евгения Водолазкина.