SPA FRA ENG ARA
EN

Молодая русскоязычная журналистика за рубежом – каково её будущее?

Редакция портала «Русский мир»03.11.2018

Молодая русскоязычная журналистика – существует ли она за рубежом? Как становятся сейчас русскоязычным журналистом? Где и как готовят профессиональные кадры? Каковы ориентиры, правила игры и возможности молодых журналистов, пишущих на русском? Все эти вопросы обсуждались в ходе круглого стола «Молодая русскоязычная журналистика в глобальном информационном пространстве», состоявшегося 3 ноября в Твери в рамках XII Ассамблеи Русского мира. 

Участниками дискуссии стали журналисты русскоязычных ресурсов со стажем и совсем молодые, начинающие корреспонденты русских редакций зарубежных изданий, участники годового проекта «Школа реальной журналистики» в постсоветских странах и победители III Международного конкурса для молодых журналистов «Со-Творение». Круглый стол стал одновременно площадкой для неформального обсуждения общих проблем, новых трендов и вызовов в информационном поле, а также возможных путях развития современной журналистики.

Участники дискуссии представляли такие страны, как Азербайджан, Белоруссия, Вьетнам, Грузия, Греция, Германия, Казахстан, Киргизия, Литва, Латвия, Молдавия, Португалия, Россия, Узбекистан, Эстония.

Заместитель главного редактора издательского дома «Комсомольская правда» Татьяна Митюсова сделала доклад о том, какие формы получения информации на русском языке сейчас наиболее востребованы за рубежом и каким СМИ больше доверяет русскоязычный зарубежный читатель. Она, в частности, поделилась результатами соцопроса, проведённого ИД «КП» и фондом «Русский мир».

Дмитрий Михайлин из «Русского репортёра» рассказал о «Школе реальной журналистики» – совместном образовательном проекте АНО «Русский репортёр» и фонда «Русский мир» для молодых русскоязычных журналистов в странах постсоветского пространства.

Семинары школы уже состоялись в Алма-Ате, Баку, Бишкеке, Душанбе, Тбилиси, Ташкенте и Риге. На очереди – Минск, Ереван, Вильнюс, Кишинёв и Таллин. Участие в них уже приняло около 1500 человек, и такая активность, признался Д. Михайлин, удивила организаторов.

При этом общий уровень молодых журналистов, по его мнению, оказался невысоким. Самый высокий профессиональный уровень продемонстрировали молодые журналисты из центральноазиатских республик, тогда как самый низкий оказался в Прибалтике.

По мнению Д. Михайлина, для работы русскоязычных журналистов существует достаточно разветвлённая инфраструктура: это и Российские центры науки и культуры, и отделения агентства «Спутник». Не хватает, по его мнению, системности в работе с молодыми журналистами. Если эта ситуация не будет исправлена, мы скоро перестанем понимать наших коллег за рубежом, говорящих по-русски, констатировал Михайлин.

Французский журналист и общественный деятель, представитель старой русской эмиграции Дмитрий де Кошко рассказал о своей борьбе с русофобией во Франции (информационный проект «Стоп русофобии»). «Мы считаем, – сказал он, – что русофобия вредна для самой Франции, для мира в Европе, для чистоты журналистики». «Идеология для журналистов – это своевременность и объективность информации», – добавил де Кошко.

Глава Ассоциации журналистов и СМИ зарубежья, журналистка из Швейцарии Светлана Конев рассказала о способах объединениях русскоязычных журналистов зарубежья. В ассоциации, зарегистрированной в Швейцарии, уже представлены 54 страны, её членами являются более 1200 человек.

Ольга Куценко рассказала о медийной онлайн-платформе «Русская планета».

Дискуссия развернулась, когда разговор зашёл о мотивации молодых журналистов, пишущих на русском. Выступающие пытались ответить на вопрос, почему молодые люди идут в журналистику, что ими движет.

Острым оказался также вопрос о правовой защите журналистов, подвергающихся преследованиям за их взгляды. Бурное обсуждение вылилось в решение подать коллективную петицию в международную профессиональную ассоциацию журналистов и Союз журналистов России о защите журналистов, находящихся в тюрьмах. 

Также по теме

Новые публикации

Мы давно знаем, что Зорге – выдающийся разведчик, настоящий герой, чуть ли не единственный, кто предупредил, что немцы нападут именно 22 июня. Как знаем и о том, что Сталин не поверил ему. Но всё это – частички мифа о катастрофе 41-го года, и Зорге давно стал частичкой этого мифа. 130-летие разведчика – хороший повод поговорить о настоящем Рихарде Зорге.
«Словно» – многофункциональная единица русского языка, способная выступать в роли разных частей речи. Постановка знаков препинания при этом всегда будет зависеть от её синтаксической роли и контекста.
Сергей Есенин, чьё 130-летие отмечают по всему миру, поэт не только русской души и Русского мира, но всемирного значения. Это доказано переводами его стихов на 150 языков, открытием Есенинских центров от Китая до Палестины. И, наконец, тем, что поэтом общечеловеческим Сергея Есенина назвали не в России, а в Великобритании.
Десять студентов из Нигера приступили в сентябре к обучению в вузах Сибири – технических университетах Новосибирска и Томска. В рамках целевого набора их направила в Россию местная нефтяная компания. Перед отъездом они прошли 10-месячную подготовку в партнёрском Русском доме в Нигере, получили знания по русскому языку и российской культуре.
Существительное «мастер», давно укоренившееся в нашем языке, имеет несколько значений. Его используют применительно к ремесленникам, ученым, спортсменам, профи в различных сферах... Проследим путь этого древнего интернационального слова и уточним его семантику.
Имя Александра Михайловича Василевского зачастую оказывается несколько в тени «звёзд» Великой Отечественной: Жукова, Рокоссовского, Конева... Между тем без его глубоких знаний, смекалки, решимости и личного участия не обошлась ни одна масштабная боевая операция Великой Отечественной войны.
Ранджана Саксена – выдающаяся индийская переводчица современной русскоязычной и английской литературы на хинди. Одна из её последних работ, особо отмеченная на международных книжных ярмарках в Дели и Москве – роман «Лавр» Евгения Водолазкина.