SPA FRA ENG ARA
EN

Как совместить преподавание русского и родного языков?

Светлана Сметанина11.10.2018

С 11 по 14 октября в Уфе проходит VI конгресс Российского общества преподавателей русского языка и литературы. Одна из актуальных для России тем – как сочетать преподавание родного языка в национальных школах с обучением на государственном (русском) языке. Своими мыслями по этому поводу делится ведущий эксперт по билингвизму, профессор Московского педагогического госуниверситета Елизавета Хамраева.

- На Конгрессе РОПРЯЛ Вы расскажете о взаимодействии русского языка как государственного и языков народов России в современном образовательном пространстве. Минувшим летом эта тема была на пике дискуссий, но после внесения поправок в закон об образовании ситуация вроде бы успокоилась. На чём Вы делаете акцент в своём выступлении?

- Ситуация, конечно, относительно стабилизировалась, но мне кажется, это только на некоторое время. Потому что очень многие вопросы остались. В частности, это касается преподавания родного языка и обучения на родном языке – у нас в этой ситуации очень неоднородно выглядят российские регионы. Потому что преподавание родного языка – это 24 региона, из них всего семь учебников родного языка вошли в федеральный перечень. То есть преподавание языка есть, а учебников может и не быть. Ситуация очень непонятная – отсутствует мониторинг, который нам бы это показал.

Второй момент – обучение на родном языке. Ранее существовало несколько моделей. У нас было обучение с 1 по 11 класс, и оно осталось в ряде регионов – это Татарстан, Башкортостан и Якутия. А есть обучение в школах переходного типа, например, на Северном Кавказе. Там в сельских школах с 1 по 5 класс учатся на родном языке, а потом они переходят на русский язык.

Есть регионы, где до 9 класса изучают всё на родном языке, а потом переходят на русский. А есть регионы, которые вообще отказались от обучения на родном языке – например, в Республике Тыва. Но при этом никакого прироста в качестве преподавания русского языка они тоже не получили – и это один из самых неисследованных моментов на сегодня. Если вдаваться в суть проблемы, нельзя сказать, что она полностью решена.

- Когда в Думе проходило обсуждение поправок в закон об образовании», глава думского Комитета по образованию и науке Вячеслав Никонов говорил, что необходимо разработать концепцию преподавания на родных языках народов России.

- К разработке концепции уже приступили несколько учёных, в том числе и я. Но, конечно, эта работа должна быть государственной, её нужно вести на очень серьёзном уровне. В России порядка 135 национальных языков, из них около 10% – те языки, которые приняли статус государственного – наша Конституция это позволяла, и в 90-е годы это произошло.

- То есть получается, что реальное обучение на родных языках – это совсем небольшой процент от общего количества?

- Национальные школы никогда не были массовыми, но они всегда были. У нас много регионов, где есть компактное проживание тех или иных народностей, – сельские местности, высокогорные аулы. И это хорошо, потому что такое положение дел позволяет детям действительно овладевать знаниями. Представляете, что бывает, когда ребёнок из какого-то аула приходит учиться на русском языке, по-русски не говоря? Ему же нужен переходный этап. И всё образование в этом смысле было построено достаточно разумно.

Другое дело, что нововведения, которые пришли в образовательную систему, сильно трансформировали национальную школу. У нас принимались решения, имея ввиду массовую школу, не учитывая школы национальных регионов.

- На прошлогодней Ассамблее Русского мира преподаватели из Татарстана поднимали вопрос по поводу выбора между родным и русским языком…

- Тут речь идёт не о школах, где учатся на родном языке, а об изучении родного языка в национальных регионах. Это другая ситуация. Курс русского языка был разделён на русский как государственный и русский как родной. И если ты выбираешь курс русского языка как родного, то у тебя из учебного плана исчезает предмет «родной язык» – например, чувашский или татарский.

Школы начинают хитрить – у них нет учителя по родному языку, и они говорят: выбирайте русский. Или наоборот. В Казани, к примеру, было очень много учителей родного языка, которые прошли специальную подготовку. А когда приняли разделение на государственный и родной язык, родители испугались, что дети будут как-то ущемлены, и все написали – прошу считать родным языком русский. Получилось так, что для большого числа преподавателей родного языка (татарского) не осталось школьной нагрузки.

Принятие поправок к закону об образовании сняло основной накал дискуссий. Потому что пока нет понимания, в какой пропорции родной язык должен присутствовать в жизни ребёнка, который на этом языке говорит дома. И всё же, хотя сейчас споры утихли, вопрос не решён окончательно.

- То есть опять мы приходим к той самой концепции образовании на родных языках. Со сроками её подготовки есть какая-то ясность?

- Я думаю, что до тех пор, пока эта концепция не будет сформулирована, мы не сможем решить этот вопрос окончательно. 29 октября в Госдуме опять будет проходить рассмотрение этого вопроса. Там, видимо, будут обозначены и сроки, когда эта концепция должна быть подготовлена. Пока мы находимся в состоянии работы.

Также по теме

Новые публикации

28 сентября исполняется 110 лет со дня рождения Георгия Товстоногова – одного из самых мощных театральных режиссёров советского времени, многолетнего руководителя ленинградского Большого драматического театра (БДТ), ныне носящего его имя.
Тридцать благочинных и старших священников из 22 стран пастырской ответственности Патриаршего экзархата Африки провели в России полторы недели. Участники этой поездки назвали её уникальной, поскольку впервые африканские священники смогли лично увидеть Россию, познакомиться со святынями и людьми России. И, конечно, они расскажут об этом пастве.
Употребление некоторых существительных в форме творительного падежа множественного числа нередко вызывает вопросы. Как правильно: лошадьми или лошадями, дверьми или дверями, дочерьми или дочерями? Выясним, какой вариант является правильным.
В сентябре стартует масштабный международный проект «Шахматная дипломатия в Русских домах», который станет новым этапом в продвижении российской культуры за рубежом. Инициатива Россотрудничества и Федерации шахмат Московской области охватит десять стран на разных континентах, объединяя людей через интеллектуальный спорт.
На площадке Центра международной торговли в Москве 20 – 21 сентября прошла первая Всемирная общественная Ассамблея, собравшая более 4 тысяч гостей и экспертов из 150 стран мира. Деловая программа включала 7 панельных сессий и более 40 тематических площадок по ключевым направлениям: общественная дипломатия, гуманитарная модернизация, ценности нового мира и духовное единство.
Омонимы принадлежат к одной и той же части речи, пишутся и звучат одинаково, но различаются значениями. Кроме того, они, как правило, имеют самостоятельные истории происхождения, никак не пересекающиеся между собой. Сравнение этих историй всегда вызывает интерес.
Представители России, Пакистана, Сербии, Афганистана, Белоруссии и других стран под руководством ведущих экспертов предложили способы продвижения русского языка за рубежом на Слёте Всемирного фестиваля молодёжи в Нижнем Новгороде, который проходил с 17 по 21 сентября.
О словаре Ожегова хоть раз да слышал каждый. Выдающийся русский языковед Сергей Иванович Ожегов (1900–1964) ещё и редкое исключение из правила: обычно фамилии учёных-лингвистов известны лишь их коллегам, Ожегова же знают все – как автора знаменитого однотомного толкового словаря русского языка.