SPA FRA ENG ARA
EN

Совет Европы не помог нацменьшинствам Украины отстоять право учиться на родном языке

Редакция портала «Русский мир»28.05.2018

Министерство образования Украины категорически отказывается менять дискриминационный закон об образовании, ограничивающий право нацменьшинств обучаться на родном языке. Состоявшийся в Киеве семинар под эгидой Совета Европы так и не смог примирить позиции сторон. Представители венгерской общины Украины даже отказались в нём участвовать.


24–25 мая в Киеве состоялся семинар «Имплементация вывода Венецианской комиссии относительно статьи 7 "Закона об образовании": политика и практика образования языками национальных меньшинств». Семинар состоялся в рамках совместной программы Европейского союза и Совета Европы «Укрепление поддержки национальных меньшинств в Украине». В работе семинара приняли участие замминистра образования и науки Украины Павел Хобзей, глава офиса Совета Европы на Украине Мортен Энберг, заместитель главы офиса Совета Европы Томас Фреллесен, а также члены Венецианской комиссии Райнер Хоффман и Роберт Данбар, сообщает сайт СТРАНА.

Речь в очередной раз шла о попытках найти компромисс между жёсткой позицией министерства образования и науки Украины и интересами нацменьшинств. Напомним, что камнем преткновения стал новый закон об образовании Украины, принятый в сентябре 2017 года, который сразу же окрестили «скандальным». Из статьи 7 данного закона, которая называется «Язык обучения», следует, что представители национальных меньшинств после окончания начальной школы могут получать дальнейшее образование только на украинском языке. Исключение делается для коренных народов Украины, но закон, в котором они будут перечисляться, пока не принят. Впрочем, никто не сомневается, что «коренными» будут признаны лишь крымские татары, тогда как русские, венгры, поляки и евреи подобной преференции не получат.

После принятия данного закона министр иностранных дел Венгрии заявил, что «Украина воткнула Венгрии нож в спину». А президент Румынии отменил запланированный визит на Украину. После этого чиновники Евросоюза рекомендовали отправить скандальный закон в Венецианскую комиссию – консультативный орган по конституционному праву при Совете Европы. Арбитраж Венецианской комиссии вынес свой вердикт в декабре минувшего года. И хотя минобразования Украины тогда заявило, что принятое решение целиком и полностью в его пользу, это оказалось далеко не так. 

В частности, эксперты Венецианской комиссии отметили дискриминацию в отношении русского языка. «Параграф 4 статьи 7 предусматривает правовую основу для преподавания других предметов на официальных языках ЕС. Однако этот пункт не предусматривает решения для языков, не являющихся официальными языками ЕС, в частности для русского, как наиболее широко используемого в Украине языка после государственного», – говорится в выводах комиссии. «Менее благоприятное отношение к этим языкам сложно оправдать, и поэтому оно поднимает вопрос о дискриминационности нормы», – приходят к заключению эксперты.

Также они признают, что уменьшение объёма образования на национальных языках, особенно после начальной школы, вызвало волну критики, и она в значительной степени оправданна. По мнению членов Венецианской комиссии, «это приведёт к серьёзному уменьшению возможностей, предоставляемых лицам, относящимся к национальным меньшинствам, для обучения на их языках, что представляет собой непропорциональное вмешательство в существующие права».

Впрочем, выводы Венецианской комиссии никак не повлияли на мнение украинских законодателей. Как заявил спикер Верховной Рады Андрей Парубий, парламент Украины не будет вносить изменения в 7 статью закона «Об образовании».

Эта позиция осталась неизменной и на состоявшемся под эгидой Совета Европы семинаре. По словам его участника, председателя Русской общины Украины Константина Шурова, представители венгерского, румынского, молдавского и русского национальных меньшинств не отказались от своих претензий к закону и намерены добиваться соблюдения норм Конституции Украины. 

Впрочем, представители венгерской общины даже не сочли нужным принимать участие в семинаре, объяснив свою позицию тем, что министерство образования категорически не желает идти на уступки национальным меньшинствам. По словам Константина Шурова, «несмотря на все попытки представителей Совета Европы, разногласия между министерством образования и нацменьшинствами преодолены не были».

Также по теме

Новые публикации

Мы давно знаем, что Зорге – выдающийся разведчик, настоящий герой, чуть ли не единственный, кто предупредил, что немцы нападут именно 22 июня. Как знаем и о том, что Сталин не поверил ему. Но всё это – частички мифа о катастрофе 41-го года, и Зорге давно стал частичкой этого мифа. 130-летие разведчика – хороший повод поговорить о настоящем Рихарде Зорге.
«Словно» – многофункциональная единица русского языка, способная выступать в роли разных частей речи. Постановка знаков препинания при этом всегда будет зависеть от её синтаксической роли и контекста.
Сергей Есенин, чьё 130-летие отмечают по всему миру, поэт не только русской души и Русского мира, но всемирного значения. Это доказано переводами его стихов на 150 языков, открытием Есенинских центров от Китая до Палестины. И, наконец, тем, что поэтом общечеловеческим Сергея Есенина назвали не в России, а в Великобритании.
Десять студентов из Нигера приступили в сентябре к обучению в вузах Сибири – технических университетах Новосибирска и Томска. В рамках целевого набора их направила в Россию местная нефтяная компания. Перед отъездом они прошли 10-месячную подготовку в партнёрском Русском доме в Нигере, получили знания по русскому языку и российской культуре.
Существительное «мастер», давно укоренившееся в нашем языке, имеет несколько значений. Его используют применительно к ремесленникам, ученым, спортсменам, профи в различных сферах... Проследим путь этого древнего интернационального слова и уточним его семантику.
Имя Александра Михайловича Василевского зачастую оказывается несколько в тени «звёзд» Великой Отечественной: Жукова, Рокоссовского, Конева... Между тем без его глубоких знаний, смекалки, решимости и личного участия не обошлась ни одна масштабная боевая операция Великой Отечественной войны.
Ранджана Саксена – выдающаяся индийская переводчица современной русскоязычной и английской литературы на хинди. Одна из её последних работ, особо отмеченная на международных книжных ярмарках в Дели и Москве – роман «Лавр» Евгения Водолазкина.