RUS
EN
 / Главная / Публикации / Романсы, спетые по-русски

Романсы, спетые по-русски

Борис Серов26.01.2018

27 января 2018 будет отмечаться Международный день русского романса. В этот день в Государственном Кремлёвском дворце пройдёт гала-концерт финалистов международного конкурса исполнителей русского романса «Романсиада». Особую значимость этому событию придаёт тот факт, что с 2017 года конкурс проходит под патронатом ЮНЕСКО. А накануне, 25 января, в Москве состоялись круглый стол и пресс-конференция, участниками которых стали организаторы и финалисты «Романсиады» разных лет, представители одноимённого благотворительного фонда, а также фонда «Русский мир».

«Романсиада» без границ

«Романсиада» начала свою историю в 1997 году, – так был назван Международный конкурс молодых исполнителей русского романса. Как рассказала создатель и бессменный руководитель «Романсиады» заслуженная артистка России Галина Преображенская, конкурс задумывался как состязание молодых певцов, которые бы в дальнейшем могли продолжить традицию русского романса. Очень долго этот жанр воспринимался как старческий, едва ли не умирающий, и задача состояла в том, чтобы возродить его, влить новые силы.

 Круглый стол, посвящённый Международному дню русского романса 

Идеей конкурса стала пропаганда лирического искусства романса средствами привлечения к участию студентов творческих учебных заведений и молодых артистов театров и концертных организаций. Среди лауреатов первого конкурса был Николай Басков, в последующие годы «Романсиада» ежегодно открывала новые имена талантливых исполнителей: Сергей Волчков, Павел Иванов, Максим Катырев, Марина Поплавская и многие другие.

Со временем у конкурса появились постоянные участники и организаторы в разных странах, он стал разрастаться. Появился детский певческий конкурс «Надежда Романсиады», фестиваль офицерского романса «Воинская Романсиада» и фестиваль создателей современного романса «Авторская Романсиада», а также международный конкурс артистов-профессионалов и вокалистов-любителей «Романсиада без границ». 

Сегодня «Романсиада»  – это цепь региональных конкурсов, проходящих в разных городах России и мира, завершающихся финалом и торжественным гала-концертом победителей в Москве. Закономерным итогом деятельности стало создание нового международного общественного культурно-просветительского движения «Романсиада без границ», открывающего сегодня свои филиалы во многих городах России и мира. 

И количество желающих принять участие в конкурсе продолжает расти. По словам Г. Преображенской, жюри конкурса даже планирует опустить нижнюю планку для участников молодёжного конкурса с 18 до 16 лет.

Романсы для русофилов

Фонд «Русский мир» на протяжении ряда лет поддерживает проведение конкурсов русского романса за рубежом, тем самым содействуя популяризации отечественной культуры.

Круглый стол, организованный фондом «Русский мир», прошёл в Государственном музее А. С. Пушкина. На стихи Пушкина написано больше всего романсов, напомнил исполнительный директор фонда «Русский мир» Владимир Кочин, поэтому место встречи было выбрано неслучайно. «Романс – это жанр, который объединяет всех, кто интересуется Россией, – отметил В. Кочин – Ни один музыкальный жанр не способствует появлению интереса к русскому языку так, как романс. Романсиада – это именно общественное движение, которое базируется на любви к русскому языку и культуре. Конечно, мы рады, что в мире существует такая сплоченная группа людей, которые объединились вокруг Галины Сергеевны Преображенской».

По словам же самой Галины Преображенской, у русского романса сегодня важная задача – это единственный жанр искусства, хранящий чистоту языка, все остальные, по её мнению, так или иначе допускают падение речевых норм, для романса же это стало бы «мгновенной смертью».

Пресс-конференция в МИА «Россия сегодня»

В мире существует большая армия талантливых исполнителей, однако есть и проблема: не хватает переводов текстов русских романсов на другие языки. Об этом говорили многие участники круглого стола, приехавшие из-за рубежа. Между тем это очень важно: в романсе, как, возможно, ни в одном другом песенном жанре, важно точно понимать не просто смысл песни, но и ту культурную обстановку, в которой он создавался и существовал. 

Кое-что для восполнения этого пробела уже делается. Как рассказала проректор Санкт-Петербургской консерватории, лауреат конкурса «Романсиада-2000» Мария Людько, недавно при Университете г. Линьи в Китае открылся Научно-исследовательский институт российской музыки, который будет заниматься в том числе изданием нот романсов с переводом текстов на китайский язык.

Представителям таких далеких от русского языка и классической русской культуры стран, как Китай, и правда приходится особенно сложно. По словам организатора конкурса в Китае Ирины Шабординой, для китайца – в силу языкового и культурного барьера – путь освоения искусства русского романса оказывается значительно длиннее, чем для европейца. И тем не менее именно исполнители из  Китая в последнее время нередко побеждают на «Романсиаде». И вообще, заметила Галина Преображенская, в последнее время на «Романсиаде» доминируют представители Востока – певцы из Китая, Монголии, Средней Азии. 

Вряд ли это случайно.

Конкурс, который сплачивает народы

Как рассказал организатор конкурса в Ташкенте художественный руководитель Большого театра им. Навои Авазхон Раджабов, в Узбекистане подготовка к этому конкурсу занимает очень важное место. Ребята усиленно готовятся на протяжении года, читают литературу, погружаются в русскую культуру, стараются понять точный смысл и контекст исполняемого романса. 

А. Раджабов, сам оперный певец, исполняющий также и романсы, признаётся: «Романсиада» для него – особый, любимый конкурс. «У него своя душа. И ещё как никакой другой конкурс он даёт благословение молодым певцам. Этот конкурс сплачивает народы», – говорит представитель Узбекистана.

Международный день русского романса. На сцене – Галина Преображенская и Вячеслав Никонов

И желающих познакомиться с русским романсом хватает. Чтобы овладеть жанром старинного русского романса, в Санкт-Петербургскую консерваторию, рассказала М. Людько, приезжают певцы из Европы, Америки, Австралии. 

Однако исполнение романса – особый, тонкий жанр. Он под силу далеко не каждому певцу, тут нужно иметь не просто хороший голос. «Это, с одной стороны, исповедь души а с другой  проявление максимального профессионализма, ведь ты у рояля один и "прикрыться" тебе нечем», – говорит М. Людько

Руководитель Государственного академического русского народного ансамбля «Россия» Дмитрий Дмитриенко даже назвал романс «профессиональной лакмусовой бумажкой». По его мнению, жанр русского романса, где «в единую генетическую клетку соединены слово и музыка», является воплощением отечественной музыкальной культуры. «Это камерный жанр, и это великое искусство», – уверен он. 

Так или иначе, но русские романсы продолжают петь во многих странах. На круглый стол собрались организаторы «Романсиады» из Германии, Дании и Норвегии, Болгарии и Македонии, Казахстана, Киргизии и Узбекистана, Китая и Кореи, из разных городов России.

По словам председателя Балканской ассоциации российских соотечественников, организатора конкурса «Балканская Романсиада» Юлии Дихановой, в Болгарии молодёжь теперь почти не говорит по-русски, но благодаря этому конкурсу болгары начинают вспоминать некогда связывавшие наши народы узы. А вот Елена Силяноска, организатор конкурса в Македонии, уверена: «Романсиада» дала импульс в целом развитию русской музыки в Македонии. И там романсы, как и в Болгарии, поют коренные жители страны, а не представители русскоязычной диаспоры.

В Германии тоже поют именно немцы, уверяет организатор конкурса «Европейская Романсиада»  Лариса Лаевская из Гамбурга. Много среди участников и детей из семей русских немцев, которые говорят по-русски уже с сильным акцентом, и коренных жителей. Последнее особенно радует, ведь Гамбург – часть бывшей ФРГ, связей с русской культурой, как в Восточной Германии, там не было. А потому с большой настороженностью относятся ко всему, что идёт из России.  

Международный день русского романса в Кремле. Фото: Светлана Линд/Facebook

А вот в Казахстане «Романсиаде» уже 20 лет – всего на год меньше, чем в России. И, по словам Преображенской, все завидуют организации конкурса русского романса, который по традиции проходит в Чимкенте. Во многом это стало возможным благодаря поддержке администрации города, а также Россотрудничества и российского посольства, объясняет Марина Лимаренко, главный редактор газеты «Южный Казахстан». Популярности конкурса в Чимкенте способствует и интерес к русской культуре у казахов, и то, что город находится на юге страны и сюда приезжают представители других среднеазиатских государств – из Узбекистана и Киргизии.

«Романсиада» в развитии

На круглом столе в Государственном музее А. С. Пушкина состоялась едва ли не первая встреча региональных организаторов «Романсиады» в таком полном составе. Во многом это стало возможным благодаря поддержке фонда «Русский мир». «Фонд "Русский мир" делает гигантскую работу – мы получаем там очень большой отклик. Русский мир – это те, с кем надо дружить и идти плечом к плечу», – сказала Галина Преображенская.

Между тем конкурс «Романсиада», похоже, будет развиваться и дальше. Во всяком случае, у его представителей есть интересные идеи на этот счёт. К примеру, Ли Ён Сон, организатор конкурса в Сеуле, предложил  объединить в одном конкурсе Корею, Китай и Россию. А Борис Дёмин, организатор «Гатчинской Романсиады», предложил коллегам идею обмена концертами, что помогло бы в том числе продвижению молодых артистов. Эта идея вызвала бурное одобрение всех собравшихся.

Также по теме

Новые публикации

15 октября 2018 года Священный синод Русской православной церкви принял решение о прекращении общения с Константинопольским патриархатом. Этот шаг был предпринят в ответ на стремление Константинополя предоставить автокефалию украинской церкви. С просьбой дать прогноз развития ситуации на Украине мы обратились к заместителю главы Отдела внешних церковных связей РПЦ о. Николаю Балашову.
13 октября в Монреале и 14 октября в Оттаве под эгидой Координационного совета организаций российских соотечественников Канады, при поддержке детского центра «Мечта» (Монреаль) и оттавской русской школы свв. Кирилла и Мефодия прошла V Всеканадская педагогическая конференция преподавателей русского языка.
16 октября на родину в Пензу вернулись участники первого полевого этапа этнографической экспедиции Русского географического общества «Современный этномир». Экспедиция проводилась с 2 по 16 октября в крупных городах Узбекистана – Ташкенте, Бухаре и Самарканде – местах с наибольшей концентрацией русского и русскоговорящего населения республики.
Несмотря на серьёзное ухудшение отношений между Польшей и Россией, в стране остаётся немало людей, которые поддерживают действенную связь с Россией, с её историей и культурой. В Белостоке уже 25 лет существует Русское культурно-просветительное общество, члены которого – потомки тех русских, кто остался в Польше после развала Российской империи. О том, чем занимается РКПО сегодня, мы поговорили с секретарём общества Андреем Романчуком.
«У юкагиров. Древнейший тундренный народ северо-восточной Сибири» – так называется новая книга-альбом голландского лингвиста Сесилии Оде, вышедшая этим летом на голландском, русском и английском языках в нидерландском издательстве Lias. Эта книга – своего рода дневник, написанный во время лингвистических экспедиций в Якутию, на крайний северо-восток Сибири.
С 5 по 9 октября 2018 г. в столице Болгарии проходил IV Всемирный молодёжный форум российских соотечественников. Тема форума в этом году – «Россия и мир». Это событие по праву считается одним из самых масштабных форумов представителей российской молодёжи за рубежом.
Можно ли по нормам речевого этикета изучать национальный характер? И почему не здороваться, заходя в лифт – это вполне этично? Известный лингвист, доктор филологических наук Максим Кронгауз давно наблюдает за русским речевым этикетом. Своими выводами он поделится на конгрессе РОПРЯЛ, который проходил в Уфе.
С 11 по 14 октября в Уфе проходит VI конгресс Российского общества преподавателей русского языка и литературы. Одна из актуальных для России тем – как сочетать преподавание родного языка в национальных школах с обучением на государственном (русском) языке. Своими мыслями по этому поводу делится ведущий эксперт по билингвизму, профессор Московского педагогического госуниверситета Елизавета Хамраева.