EN
 / Главная / Публикации / Как сохранить русский язык? Опыт Словении, Хорватии и других стран

Как сохранить русский язык? Опыт Словении, Хорватии и других стран

Анна Голубева16.10.2017

14 октября в Любляне (Словения) прошла региональная конференция по поддержке и сохранению русского языка вне России. В ней приняли участие преподаватели и издатели из России, Австрии, Венгрии, Италии, Словении и Хорватии.  Они обсудили языковую ситуацию в отдельных странах  региона, особенности обучения двуязычных детей вне языковой среды и другие вопросы.

В столицу Словении приехали представители российских загранучреждений и общественных организаций соотечественников, учёные и преподаватели, издатели и учителя русских зарубежных школ. На торжественном открытии с приветственным словом к участникам конференции обратились временный поверенный в делах России посольства РФ в Словении Галина Замятина, директор Российского центра науки и культуры в Любляне Юрий Метелев, представитель Россотрудничества в Загребе Наталья Якимчук и руководитель российской делегации Анна Голубева, главный редактор учебно-издательского центра «Златоуста». 



Пленарные докладчики затронули широкий спектр вопросов, связанных с функционированием русского языка в регионе: языковую ситуацию в отдельных странах, положение русского языка в системе образования, особенности обучения двуязычных детей вне языковой среды и тестирование уровня их речевого развития, особенности современного литературного процесса в России и новой художественной подростковой литературе. Были представлены также новые технологии в преподавании русского языка как иностранного, языковые стажировки как способ приобщения молодёжи к русской культуре, издательские стратегии в отборе и подготовке учебных пособий по русскому языку как второму. 

Русская миграция в Словении имеет давние корни. Первая волна (1918–1945 гг.) наших соотечественников не предполагала оставаться тут навсегда, хотя и основала и детские сады, и школы, и два кадетских корпуса. Главной их задачей было сохранение национальной идентичности воспитанников в эмиграции. В результате следующее поколение оказалось в двойной изоляции: и от метрополии, и от местного населения, языком которого зачастую не владело. Сегодня, по разным статистическим данным, в Словении живут от 700 до 1120 выходцев из Российской Федерации. За последние годы приезжих из РФ стало заметно больше, кроме того сюда едут жители Казахстана, Узбекистана, Киргизии и других бывших республик СССР. Среди русскоязычных в стране встречаются усыновлённые дети из России. За последние три года изменились мотивы миграции – если раньше преобладали смешанные браки, то теперь едут собственно русские семьи, которые выбирают Словению в качестве постоянного места жительства. Часто это жены и дети российских бизнесменов. Важное отличие современных мигрантов от их предшественников – это направленность на интеграцию в словенское общество. Далеко не все родители стремятся сохранить русский язык у своих детей, тем не менее в Любляне на протяжении 11 лет эффективно работает русская школа дополнительного образования «Весёлые ребята», в которой учатся свыше 170 ребят.

Министерство образования Словении частично финансирует изучение русского языка в школах дополнительного образования детьми, в семьях которых говорят по-русски. Уже 10 лет функционирует Фонд им. Тоне Павчека (словенского поэта и переводчика), который поддерживает среди прочих и проекты по поддержке русского языка и культуры в словенских школах, активно действует общество «Словения – Россия».



Русский язык как иностранный изучают около 2000 словенских школьников и студентов в 18 гимназиях, 10 основных школах и двух университетах. Преподаётся он и на курсах РЦНК, которые успешно готовят своих слушателей к сдаче российских сертификационных экзаменов самых высоких уровней.

В соседней Хорватии русский язык имеет статус языка национального меньшинства, что уже 9 лет позволяет преподавать его как родной язык за счёт средств, выделяемых местным Министерством образования. Отличием от Словении является то, что вместе с детьми наших соотечественников в этих группах могут заниматься и хорватские ребята. За основу программы по русскому языку была взята программа обучения хорватских детей за рубежом. Разработчиком программы стало общество «Калинка». Выпускники программы получают дополнительные баллы в школьный аттестат. Школы с русским языком работают в нескольких городах Хорватии.

Темы пленарного заседания получили дальнейшее развитие в выступлениях специалистов на трех секциях, посвящённых способам компенсации языковой среды, новым технологиям в обучении РКИ и использованию аутентичных материалов в преподавании. В рамках конференции работала книжная выставка учебно-методической литературы центра «Златоуст». 

На церемонии закрытия прозвучали слова благодарности организаторам и докладчикам за прекрасную возможность ознакомиться и с новейшими научными исследованиями в области преподавания иностранных языков, и с результатами успешной работы коллег-практиков. Несмотря на предельно сжатые сроки проведения конференции, многим её участникам удалось установить деловые контакты между организациями из разных стран, наметить дальнейшие планы совместной работы, что стало возможным благодаря слаженной работе российских организаторов и РЦНК в Любляне. Представители всех стран-участниц конференции выразили готовность принять у себя коллег на аналогичных мероприятиях и намерены обратиться с соответствующей просьбой в департамент внешнеэкономических и международных связей правительства Москвы.

Также по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
300 лет Канту. Великий мыслитель в своих знаменитых философских трудах заложил основы морали и права, ставшие нормой уже для современного нам общества. Но современники знали его как… географа, читавшего 40 лет лекции по физической географии. А ещё Кант присягал на верность русской императрице, был почётным членом Петербургской академии и читал лекции  русским офицерам.
Судя по результатам голосования на сайте недавно созданной организации «Мы есть русские», с понятием «русский» в подавляющем большинстве случаев респонденты ассоциируют слова «справедливость» и «величие». Оно   красного цвета и связано с символом Родины-матери, наполнено наследием предков и верой в процветающее будущее народа.
Затронем вопрос о вариативном окончании некоторых существительных в предложном падеже. Как правильно: в саде или в саду, на береге или на берегу, в лесе или в лесу? На что нужно обратить внимание при выборе формы слова?
21 апреля в театре Турски в Марселе (Франция) открывается X Международный фестиваль русских школ дополнительного образования. Член оргкомитета фестиваля Гузель Агишина рассказала «Русскому миру», что его цель в том, чтобы показать, насколько большую работу ведут эти школы и как талантливы их ученики.
Несмотря на международную ситуацию, катастрофического падения интереса к русскому языку в странах, которые сегодня мы называем недружественными в силу сложившихся политических обстоятельств, в том числе в Соединённых Штатах, не произошло.
Цветаева