RUS
EN
 / Главная / Публикации / Путешествие по Транссибу: как британцы становились немножко русскими

Путешествие по Транссибу: как британцы становились немножко русскими

Светлана Сметанина06.03.2017

Одним из ключевых мероприятий Года языка и литературы Великобритании и России стало путешествие российских и британских писателей по Транссибирской магистрали. Больше всего англичан поразили русские проводницы, сибирские поклонницы шекспироведов и сам факт того, что Сибирь, оказывается, вовсе не пустынная территория, а край с городами-миллионниками. 14–16 марта они расскажут об этом на Лондонской книжной ярмарке. 

Что может быть лучше для знакомства с Россией, чем путешествие на поезде через всю страну? В Британском совете решили так же и пригласили шескпироведа Эндрю Диксона, писателей Алису Ганиеву и Джо Данторна, литературного критика и журналиста Константина Мильчина, лидера рок-группы Super Furry Animals Грифа Риза, медиахудожницу Франческу Панетта, фотографа Максима Авдеева и кинооператора Арсения Хачатуряна прокатиться по Транссибирской магистрали. Изначально планировалось, что участники проекта «ТрансЛит» доедут до Владивостока. Но потом решили всё-таки завершить маршрут в Красноярске. Впрочем, и этих впечатлений оказалось больше чем достаточно.


Участники проекта «ТрансЛит» за работой. Фото: Максим Авдеев

Британские участники подготовились к поездке основательно. «Британцы приехали со стопками книг, ожидая, что мы действительно очень много времени будем проводить именно в поезде, уединяясь, читая, общаясь между собой. Но читать было некогда – промежутки между нашими станциями были достаточно короткими», – рассказала «Русскому миру» Алиса Ганиева. Читать (а тем более – скучать) оказалось некогда – путешественники то и дело выходили на промежуточных станциях, а самым длинным перегоном в пути оказались сутки от Екатеринбурга до Новосибирска.

И тем не менее жизнь в поезде оказалась довольно увлекательной. Во-первых, британцев поразили русские проводницы. «В вагоне-ресторане была крупная добродушная женщина, она настаивала, чтобы мы обязательно съели на завтрак кашу – прямо как мама. Все отказывались, не хотели, но она всё-таки настояла. А когда кто-то кашу не доел, она стояла над ним и говорила – пока не доедите кашу, никто отсюда не уйдёт. Это было как в нашем детском саду и очень забавляло британцев», – рассказывает Алиса Ганиева.

Второе открытие – оказывается, в российских поездах очень тепло. Вообще натопленные помещения стали для британских участников серьёзным испытанием – им везде было чересчур жарко. Особенно их утомляло то, что постоянно приходится раздеваться и одеваться, когда заходишь в дом или выходишь на улицу. «Как вы тут живёте?» – удивлялись они. В поезде британцы то и дело выбегали в тамбур между вагонами, где трясёт и страшно холодно. По их словам, для них это было как выход в космос – такой вот экстрим по-русски. Или по-британски.


Гриф Рис, лидер валлийской группы Super Furry Animals. Фото: Максим Авдеев

В каждом из четырёх городов, где побывали участники проекта «ТрансЛит», им старались показать что-то интересное и необычное. Например, в Екатеринбурге повели на местное кладбище, где похоронены уральские криминальные авторитеты и стоят роскошные памятники на могилах. А в Новосибирске посетили Академгородок – опытную биостанцию, где выращивают особую породу лис, у которых от поколения к поколению должно вырабатываться отсутствие страха к человеку. Правда, лисёнок, которого показали гостям, почему-то им вовсе не обрадовался, а наоборот, закричал от страха и забился в угол клетки. На Джо Данторна это произвело такое сильное впечатление, что он даже посвятил лисёнку стихотворение.

«Вообще в первую очередь британцев удивило – это как много на нашем пути встречалось огромных городов-миллионников. Им казалось, что Сибирь – это пустое пространство, совершенно покинутое. А тут мы выходим и видим большие культурные центры. На наши мероприятия приходит достаточно много людей, они задают интересные вопросы», – рассказывает Алиса Ганиева. 

В Екатеринбурге их выступление проходило в местном винном погребе – хипстерском местечке. Среди слушателей оказался ещё один иностранец из Европы, который рассказал, что он тоже путешествует по Транссибирской магистрали, но не в СВ, а в плацкарте с народом, чтобы лучше понять Россию и русских. На этих словах местная публика разразилась аплодисментами. А британцам объяснили, почему для того чтобы окунуться в российскую действительность, нужно ехать именно в плацкартном вагоне. И что такое дорожная исповедь, когда путешественник распахивает душу совершенно незнакомому человеку. Британцам такая русская традиция оказалась совершенно неизвестной и непонятной.


Литературное кабаре «ТрансЛит» в Казани. Фото: Денис Волков

По словам Алисы, на встречах было много молодёжи, особенно девушек. И британские молодые люди неожиданно ощутили себя почти поп-звёздами, с которыми все хотят сфотографироваться и взять автограф. У Джо Данторна, одна из книг которого переводилась на русский язык, нашлось немало поклонников, специально приходивших на встречи, чтобы обняться с любимым автором. Огромная очередь из девушек выстраивалась и к Эндрю Диксону, который читал лекции о Шекспире. По его словам, ни в Англии, ни в какой другой европейской стране он не встречал ничего подобного. 

А ещё британских гостей удивило обилие наших ягодных настоек. По словам Алисы, было просто невозможно толком перевести на английский весь этот спектр названий. То ли благодаря настойкам, то ли просто обстановка располагала, но британские участники смогли по-настоящему расслабиться и говорить то, что они думают. По словам Ганиевой, «в разговоре то и дело мелькали такие фразы – ну, дома бы я такое не сказал: они как будто переключали свой мозг на другой регистр и становились немножко русскими»

Кстати, насчёт языка. Путешественники в дороге даром времени не теряли и учили русский под руководством преподавателя. Так что к концу поездки им вполне удавалось произнести по-русски что-то более-менее складное.

Вернувшись из поездки, Эндрю Диксон написал несколько эссе для разных сайтов, а Джо Данторн сочинил несколько стихотворений о том, что их больше всего поразило в России. «Когда ты смотришь на карту, ты понимаешь размер страны. Но когда едешь, это воспринимается совсем по-другому. Один Красноярский край – огромный, как целая страна, и есть места, куда можно добраться только на вертолёте. Осознание огромной страны с разными временными поясами было одним из таких открытий», – считает Алиса Ганиева. 


 По Транссибирской магистрали – от Москвы до Красноярска. Фото: Максим Авдеев

По её наблюдениям, иностранцы всё больше и больше хотят побывать именно в тех местах, которые они называют настоящей Россией, окунуться во что-то подлинное: «Я в прошлом году выступала в Кингс-колледже в Лондоне. Там студенты группой из 20 человек собирались летом проехаться по Транссибу».

С 14 по 16 марта на Лондонской книжной ярмарке Алиса Ганиева вновь встретится со своими британскими коллегами по поездке. Алиса будет там представлять свою переведённую на английский язык книгу «Праздничная гора». По её словам, несмотря на удалённость её родного Дагестана от Великобритании, общих проблем немало. Это и исламизация, и попытка сохранить национальную идентичность в процессе глобализации. А раз есть общие проблемы, то несложно найти и общий язык. Причём в буквальном смысле. Оказывается, в аварском, родном для Алисы, и валлийском, языке музыканта Грифа Риза, есть общие грамматические структуры.

А ощутить захватывающий дух путешествия по бескрайним российским просторам можно на сайте мультимедийного проекта The Storytellers, созданного по итогам путешествия по Транссибирской магистрали.

Также по теме

Новые публикации

Суть решения Венецианской комиссии относительно языковой статьи украинского закона «Об образовании» – в её согласии с ликвидацией среднего образования на русском, венгерском и других негосударственных языках Украины. А все критические замечания – это фиговый листок, который мешает эту суть увидеть.
При обсуждении языкового вопроса в Казахстане, практически каждый попадает в ловушку официальной терминологии, закреплённой в Конституции РК и законе о языках. Согласно закону о языках казахский язык имеет статус государственного, а русский – является официально употребляемым в государственных организациях и органах местного самоуправления наравне с казахским.
Согласно планам правительства и правящей коалиции Латвии с 2020/21 учебного года преподавание во всех средних школах республики будет вестись только на латышском языке. Совет общественных организаций Латвии заявляет, что это решение приведёт к ликвидации русскоязычного образования в школах. Мы публикуем статью латвийского историка В. Гущина, где анализируется ситуация с русским языком в ЛР.
Современное бизнес-общество зачастую ассоциируется у многих с понятиями, далёкими от христианских ценностей. Кто-то видит в этом корысть, кто-то – стремление нажиться за счёт других, а кто-то и вовсе считает, что бизнес и честность – два несовместимых друг с другом понятия. Тем не менее жизнь доказывает абсолютно противоположное.
Он мечтал быть военным или дипломатом, а стал всенародно любимым актёром. Хотя никогда не придавал своей славе особого значения, считая актёрскую профессию, скорее, женским делом. 17 декабря Леонид Броневой отметил бы свой день рождения, но лишь немного не дожил до 89-летия.
В известном фильме «Асса» главный отрицательный персонаж, «авторитет» криминального мира в  исполнении Станислава Говорухина, предлагает сыграть в игру «Бангладеш». Правила просты: необходимо назвать любое число. Простодушный партнёр называет «семь». «Я выиграл, – заключает титулованный преступник, – я загадал «восемь». Похоже, что Всемирное антидопинговое агентство, а вслед за ним и МОК, играет по этим же правилам.
10 российских регионов, пять из которых в будущем году принимают чемпионат мира по футболу, стали участниками федерального проекта «Гастрономическая карта России». Это значит, что гостей там будут потчевать не только культурными и природными достопримечательностями, но и приготовленными из местных продуктов дегустационными сетами.
7 декабря в Тель-Авиве состоится награждение победителей IV Олимпиады по русскому языку среди израильских школьников. Благодаря поддержке фонда «Русский мир» четверо лучших смогут поехать в Россию во время летних каникул. О том, почему олимпиада стала настолько популярной и как она проходила, рассказывает арт-директор Израильского центра поддержки детского творчества Ирина Дейч.