SPA FRA ENG ARA
EN

Русская гуманитарная миссия – это образование на русском

Светлана Сметанина19.01.2017

Недавно АНО «Русская гуманитарная миссия» (РГМ) издала новый учебник русского языка для арабских стран, который уже пользуется спросом в Палестине, Сирии, Марокко, Тунисе. Есть у этой организации проекты и в Центральной Азии, где она сотрудничает с фондом «Русский мир», и на Балканах. Об этой работе  мы поговорили с руководителем образовательных проектов РГМ Ириной Васильевой.

– Расскажите о задачах и целях «Русской гуманитарной миссии».

– «Русская гуманитарная миссия» – это неправительственная российская организация, которая профессионально осуществляет гуманитарную помощь за рубежом. А также разрабатывает и реализует образовательные, медицинские, гуманитарные проекты и программы помощи в чрезвычайных ситуациях с полным логистическим обеспечением. 

Занятия в школе Российско-палестинской дружбы в Вифлееме

В частности, мне бы хотелось остановиться на успешно реализованных проектах на Ближнем Востоке. На регулярной основе мы организуем в двух школах — школе Российско-палестинской дружбы для мальчиков в Вифлееме и школе для девочек в Вифании – преподавание русского языка. Его осуществляют специалисты в области русского как иностранного. И в настоящее время в двух этих школах русский язык изучают более 500 детей. 

В 2016 году Императорское Православное Палестинское Общество оказало нам помощь, предоставив квартиру для одного из преподавателей в Вифлееме. Также прошлым летом состоялась поощрительная поездка для десяти лучших учениц школы для девочек в Москву и Санкт-Петербург. Финансирование поездки было осуществлено при поддержке издательства «Просвещение». А в нынешнем году мы планируем привезти на экскурсию в Россию десять лучших учеников из школы российско-палестинской дружбы. Мы это делаем не только для того, чтобы познакомить детей с нашей страной, будущая экскурсия – ещё один способ изучения русского языка, погружения в среду. 

Ирина Васильева
При организации этих проектов мы столкнулись с очень серьёзной проблемой — отсутствием учебников по русскому как иностранному для носителей арабского языка. Издан ряд учебников для детей-билингвов, для взрослых, изучающих русский язык на подготовительных факультетах институтов. Было создано и несколько учебников для детей, но в качестве языка-посредника был использован английский. Такие учебники не подходили для целей, которые поставила перед собой «Русская гуманитарная миссия», так как, например, многие дети, обучающиеся в школе для мальчиков, живут в лагере для беженцев, и уровень английского языка у них невысокий. 


Чтобы создать учебник по русскому как иностранному, ориентированный на обучение детей в арабских странах, по инициативе «Русской гуманитарной миссии» был приглашён профессиональный коллектив авторов. Был привлечён опытный рецензент, известный востоковед и переводчик Сергей Медведко. Таким образом был создан учебник именно на арабском языке, пособие для учителя и аудиодиск. Книга охватывает уровни А1 и А2.


Урок в школе для девочек в Вифании

– Что касается российско-палестинской школы в Вифлееме, это проект Императорского Православного Палестинского Общества. А на каком этапе к нему подключилась «Русская гуманитарная миссия»?

– Верно, школа была построена ИППО, но дело в том, что в первый год там не звучало ни слова по-русски. Хотя она называлась «русской школой», но преподавание русского языка отсутствовало. Мировая практика такова: если другое государство строит школу, то оно, как правило, берёт на обеспечение и сотрудников, задействованных в учебном процессе. В настоящий момент обеспечение преподавания русского как иностранного полностью взяла на себя «Русская гуманитарная миссия». Но в дальнейшем мы надеемся, что к этому вопросу подключатся и соответствующие компетентные организации.

– А насколько на Ближнем Востоке силён интерес к русскому языку?

– Интерес очень высокий. Во-первых, население Палестины очень позитивно относится к русским – это ощущается везде. Каждый год более ста палестинцев приезжают в Россию получать высшее образование. И мы в свою очередь также стали обучать дистанционно по программе РКИ палестинских филологов. На сегодняшний день у нас есть семь претендентов на дистанционное обучение, и по результатам собеседования мы выберем четырёх из них. Одного преподавателя мы обучали в прошлом году дистанционно, и сейчас он преподаёт в школе в Вифлееме. 

Самый главный наш проект – это учебник, к которому проявляют интерес образовательные учреждения арабских стран. Мы встречались с сирийскими преподавателями, которые нам говорили об этом. Поскольку издание выпущено с комментариями на арабском языке, дети очень быстро начинают усваивать русский, так как языком-посредником является их родной язык. Также заинтересованность выразили и в Марокко, Тунисе. 

– Ещё один ваш проект связан с Центральной Азией…

– Основные направления нашей деятельности – это Ближний Восток, Центральная Азия и Балканы. В Душанбе на базе Таджикского национального университета в 2016 году мы осуществили проект – провели мастер-класс «Современные технологии преподавания русского языка как иностранного в вузах и школах». Мы пригласили 40 преподавателей из удалённых регионов Таджикистана, в основном из кишлаков. Реализация проекта осуществлялась при поддержке фонда «Русский мир» и при содействии Ассоциации преподавателей русского языка и литературы высшей школы. В нынешнем году мы проводим конкурс на лучший урок русского языка. Преподаватели, показавшие наилучший результат, поедут на экскурсию в Москву.


Душанбе. Семинар «Современные технологии преподавания русского языка как иностранного в вузах и школах»

В Таджикистане также серьёзные трудности с учебниками по русскому языку. И не только: также существует большая потребность в учебниках по химии, физике и другим учебным дисциплинам, преподаваемых на русском. В ближайших планах на 2017 год – выбрать одну из школ, которую мы полностью обеспечим учебниками на русском языке по всем предметам с первого по 11 класс. 

– Вы упомянули о Балканах…

– В городе Ниш мы также провели мастер-класс по преподаванию русского языка как иностранного. Участие в нём приняли более 20 школьных и вузовских преподавателей. На этом наше сотрудничество с Сербией не исчерпывается. Для поддержки интереса к русскому языку и культуре «Русская гуманитарная миссия» оснащает классы русского языка необходимым оборудованием, учебниками, методическими материалами, передаёт в школьные и муниципальные библиотеки русскую художественную и учебную литературу. Это начало нашей большой программы по формированию кабинетов русского языка и книжного фонда библиотек Сербии. 

Также по теме

Новые публикации

Сергей Есенин, чьё 130-летие отмечают по всему миру, поэт не только русской души и Русского мира, но всемирного значения. Это доказано переводами его стихов на 150 языков, открытием Есенинских центров от Китая до Палестины. И, наконец, тем, что поэтом общечеловеческим Сергея Есенина назвали не в России, а в Великобритании.
Десять студентов из Нигера приступили в сентябре к обучению в вузах Сибири – технических университетах Новосибирска и Томска. В рамках целевого набора их направила в Россию местная нефтяная компания. Перед отъездом они прошли 10-месячную подготовку в партнёрском Русском доме в Нигере, получили знания по русскому языку и российской культуре.
Существительное «мастер», давно укоренившееся в нашем языке, имеет несколько значений. Его используют применительно к ремесленникам, ученым, спортсменам, профи в различных сферах... Проследим путь этого древнего интернационального слова и уточним его семантику.
Имя Александра Михайловича Василевского зачастую оказывается несколько в тени «звёзд» Великой Отечественной: Жукова, Рокоссовского, Конева... Между тем без его глубоких знаний, смекалки, решимости и личного участия не обошлась ни одна масштабная боевая операция Великой Отечественной войны.
Ранджана Саксена – выдающаяся индийская переводчица современной русскоязычной и английской литературы на хинди. Одна из её последних работ, особо отмеченная на международных книжных ярмарках в Дели и Москве – роман «Лавр» Евгения Водолазкина.
Русский культурный хаб DACHA в столице Малайзии Куала-Лумпуре - доброжелательная среда для шести тысяч русскоязычных жителей Малайзии, живущих в основном в столице страны. Его хозяйка – учёный-востоковед Полина Погадаева – старается сделать атмосферу центра аполитичной и дружелюбной для всех, кому важно сохранять русский язык и культуру.
«Можно пропустить ту или иную заметку, не обратить внимание на фото, проглядеть статью, но не заметить карикатуру невозможно», – писал в своих воспоминаниях Борис Ефимов. Под его пером карикатура стала не просто рисунком на злобу дня, а настоящим оружием. Особенно оценили это наши бойцы на фронтах Великой Отечественной, писавшие Ефимову: «Рисуйте побольше! Бейте фашистов оружием сатиры».
28 сентября исполняется 110 лет со дня рождения Георгия Товстоногова – одного из самых мощных театральных режиссёров советского времени, многолетнего руководителя ленинградского Большого драматического театра (БДТ), ныне носящего его имя.