SPA FRA ENG CHN ARA
EN

Азиатским русистам необходимы учебники, студентам – языковая среда и карьерные перспективы

Александр Коротышев21.12.2016

В Ханое прошла международная региональная конференция «Русский язык в странах Юго-Восточной Азии», в которой приняло участие свыше 200 участников из Вьетнама, Камбоджи, Лаоса, Мьянмы, России, Тайланда. Участники встречи охарактеризовали текущую ситуацию с функционированием русского языка в регионе и поделились мнениями о том, как укрепить его позиции.

Двухдневная конференция была организована в столице Вьетнама Ханое по инициативе представительства Россотрудничества во Вьетнаме при поддержке Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы (МАПРЯЛ). Содействие мероприятию оказали также фонд «Русский мир», посольство России во Вьетнаме, официальные и деловые круги двух стран.



Следует особо отметить высокий представительский и научный уровень мероприятия: в состав российской делегации входили руководители и учёные ведущих вузов Москвы, Санкт-Петербурга, Волгограда, Крыма во главе с президентом МАПРЯЛ, президентом Санкт-Петербургского государственного университета, президентом Российской академии образования  Л. А. Вербицкой.  Для участия в конференции в Ханой приехали национальные делегации из других стран региона: Камбоджи, Лаоса, Мьянмы и Таиланда. Вьетнамская русистика была представлена профессорско-преподавательским составом всех вузов и спецшкол страны, в которых преподается русский язык.

На секционных заседаниях в рамках конференции обсуждались вопросы межкультурной коммуникации, роли и места русского языка в национальных системах образования стран Юго-Восточной Азии, трудоустройства молодёжи со знанием русского языка, а также методики преподавания русского языка с учётом факторов языковой интерференции, специфических для народов Юго-Восточной Азии. По мнению руководителя Вьетнамской ассоциации преподавателей русского языка и литературы (ВАПРЯЛ) господина Фунг Чонг Тоана, растущий интерес к русскоязычному образованию со стороны молодёжи этой страны связан с расширением возможностей трудоустройства, прежде всего в туристическом секторе: так, если в 2015/16 учебном году в вузы России в пределах квоты было направлено 795, то в 2016/17 – 850 студентов из Вьетнама. Однако с увеличением спроса на русский язык обостряются и системные проблемы, прежде всего отсутствие в стране языковой среды, а также нехватка в учебных заведениях современных учебно-методических комплексов. Представленные в учебниках тексты и диалоги должны отражать страноведческие реалии, актуальные аспекты взаимоотношений России и Вьетнама, а языковой материал должен быть направлен на преодоление интерференции, свойственной носителям вьетнамского языка. С этой задачей не справляются пособия, созданные в России русскоязычными авторами, поэтому они могут использоваться лишь выборочно, подчеркнул руководитель ВАПРЯЛ. 

Новые перспективы открывает перед профессиональным сообществом русистов инициатива Министерства образования Вьетнама, планирующего существенно расширить преподавание русского языка в школе: если сейчас русский язык преподаётся с 10 по 12 классы, то в перспективе рассматривается введение этого предмета уже с 3 класса. В ходе переговоров российских и вьетнамских русистов была достигнута договоренность о разработке проекта национально ориентированного учебника для школ, над которым будет работать совместный российско-вьетнамский авторский коллектив. Проект может быть реализован уже в 2017 году, а его координатором выступит МАПРЯЛ. При разработке проекта МАПРЯЛ будет опираться на уже имеющийся опыт международных проектов: так, в 2013–2015 году Ассоциацией были адаптированы, напечатаны и распространены учебники по русской литературе для русскоязычных школ Республики Таджикистан общим тиражом 23 000 экземпляров. 

Вопрос создания и использования национально ориентированных учебников активно обсуждался и на круглом столе «Концепция национально ориентированных учебников нового поколения». Большой интерес собравшихся вызвало выступление одного из создателей теории учебника русского языка для иностранных студентов, доцента Московского государственного университета Майи Михайловны Нахабиной, которая охарактеризовала основные требования к содержанию учебного материала: наличие дополнительных текстов для формирования потенциального словаря и развития механизма языкового прогнозирования, возможность самоконтроля и самооценки. «Хорошо, если в учебно-методическом комплексе представлена возможность аудирования, слушать можно уже знакомые тексты, тогда как читать лучше новые», – подчеркнула М. М. Нахабина. 

Яркой и динамичной была работа других круглых столов, на которых рассматривались проблемы подготовки преподавательских кадров, а также экспорта российских образовательных программ. 

Положение с преподаванием русского языка во Вьетнаме охарактеризовала в своём итоговом выступлении на церемонии закрытия конференции президент МАПРЯЛ Л. А. Вербицкая. По её мнению, нынешний уровень взаимодействия России и Вьетнама в гуманитарной сфере нельзя считать достаточным: так, русский язык изучается всего в 10 спецшколах страны по единственному учебнику, в разработке которого не принимали участие носители языка. Внимательного отношения и поддержки требует практика работы наших вузовских коллег, подчеркнула президент МАПРЯЛ.  Программы с русским языком представлены в 18 учреждениях высшей школы Вьетнама, русский язык изучают военные инженеры, правоведы, врачи, предприниматели, экономисты, преподаватели русского языка и литературы. «Мы видим, как быстро реагируют местные власти на социальный заказ: в последние годы увеличился поток российских туристов во Вьетнам, и с 2016 года вьетнамской молодёжи стала доступна специальность "русский язык в сфере туризма"», – отметила Л. А. Вербицкая. 

Руководитель МАПРЯЛ высоко оценила деятельность учреждений высшей школы Вьетнама, ставших своеобразными «центрами компетенции» в области русского языка. Это Институт иностранных языков при Ханойском Государственном университете, Ханойский юридический институт и Институт внешней торговли, Военно-техническая академия, Академия военных наук, Академия ПВО ВВС Вьетнама, Академия народной безопасности, Академия народной полиции. 

Сборник материалов конференции опубликован на сайте МАПРЯЛ

Также по теме

Новые публикации

Миригуль Бердибаева, методист Республиканского центра образования Республики Каракалпакстан при Министерстве дошкольного и школьного образования Республики Каракалпакстан, рассказала «Русскому миру», как сегодня в республике поддерживается и развивается интерес к русскому языку.
«Кавказская пленница», «Бриллиантовая рука», «Иван Васильевич меняет профессию», «Земля Санникова», «31 июня» – все эти любимые в народе фильмы невозможно представить без прекрасной музыки и песен, написанных для них композитором Александром Зацепиным – «железным Шуриком», как прозвали его друзья за трудолюбие, упорство и верность своему делу. 10 марта ему исполняется 100 лет.
«Сегодня «улица Правды» русского языка в Хюэ выглядит скромно: всего 25 студентов-бакалавров на потоке, отсутствие преподавателей-носителей, жесткая конкуренция с английским, корейским и китайским языками», — пишет на XXVI Международный Пушкинский конкурс для учителей русского языка «Русский язык на улице Правды. Как ему живётся в вашей стране и вашей школе?» русист из Вьетнама.
Сегодня предлагаем разобрать правило постановки запятой в конструкциях с союзом «ли… или».  В каких случаях перед «или» нужна запятая, а в каких она будет лишней? Что необходимо знать, чтобы верно оформить предложение с этим союзом?
Ирина Савченкова, руководитель филиала Южного федерального университета в Гаване, рассказал «Русскому миру» о том, зачем кубинцам русский язык, читают ли они русскую литературу, а также как работает филиал в условиях энергетического кризиса и чем 8 Марта на Острове свободы отличается от праздника в России.
Слово «пир» является частью множества фразеологизмов и устойчивых выражений, отражающих культурные представления о празднестве и изобилии. Узнаем, что они обозначают, а заодно выясним, как появилось существительное «пир» в русском языке.
В этом году отмечается 50-летие установления дипломатических отношений между Россией и Филиппинами. Почётный консул России в провинциях Себу, Аклан и Бохоль Арми Лопез Гарсия называет россиян «наши давно потерянные братья» и много делает для развития культурных и деловых связей между нашими странами.
5 марта 2026 года исполняется 140 лет со дня рождения Владимира Юльевича Визе (1886–1954) – учёного-океанолога, географа и метеоролога, чьё имя по праву стоит в одном ряду с великими покорителями Арктики.