SPA FRA ENG ARA
EN

«Одно из направлений V Конгресса РОПРЯЛ – диалог культур»

Светлана Сметанина03.10.2016

·        Фото: RussianDC.com

Столица Татарстана совершенно не случайно была выбрана местом проведения V Конгресса РОПРЯЛ. Именно на примере Татарстана русисты со всей России смогут оценить, как гармонично могут уживаться вместе разные языки и культуры. И билингвизм здесь – обычное дело. Об этом в интервью «Русскому миру» рассказала профессор Московского педагогического государственного университета Елизавета Хамраева.

– 4 октября в Казани открывается V Конгресс РОПРЯЛ, в котором Вы также принимаете участие – ведёте в качестве председателя одно из заседаний. Расскажите, какие задачи стоят перед участниками форума?

– Конгресс РОПРЯЛ – это одно из значимых мероприятий для русистов. Российская ассоциация преподавателей русского языка и литературы собирается с определённой периодичностью, чтобы решить многие вопросы. И в этом году впервые за много-много лет конгресс РОПРЯЛ собирается в Казани.
Это очень важно – в первую очередь, потому что Казань – это действительно центр национальной культуры. Мы как-то в последние годы забыли о том, что уважение к своей культуре вызывает уважение и к любой другой культуре. А отсутствие уважения к культуре – это маргинализация.

Мы как-то забыли, что русский язык – это язык, в первую очередь, межнационального общения. Это язык большой полиэтнической страны, поликонфессиональной, полиязыковой. И выпячивание одного аспекта и забывание всего остального очень часто приводит к этническим войнам и конфликтам. На самом деле все конфликты XX века начинались с вопроса о языке. Эта проблема не потеряла актуальность и сейчас. Мы смотрим на то, что творится в мире, и понимаем, что родной язык, этническая принадлежность – это сегодня всё-таки очень конфликтогенный момент, если окружение иноязычное или иноэтническое.

А Казань как центр поликультурной, поликонфессиональной традиции – российской традиции – она демонстрирует как раз большую сплочённость в этом направлении. Наверное, русистам со всей России будет очень интересно посмотреть, как это уживается вместе. Задача номер один – показать тот самый диалог культур, языков и традиций, на который мы все давно хотим выйти. Понимание своей культуры, ценности своего языка – русского языка в контексте другой культуры намного, пожалуй, значимее.

Как говорится, большое видится на расстоянии. Русский учёный Михаил Бахтин – один из основоположников идеи диалога культур – говорил, что только от факта понимания, признания, видения другой культуры ты начинаешь лучше осознавать, воспринимать и понимать собственную. С языком такая же история.

Поэтому одно из направлений ближайшего конгресса РОПРЯЛ – это как раз диалог культур. Русский язык в контексте российских реалий: русский язык и культура в мире и в России. В первую очередь, в России.

– В программе конгресса даже заявлены экскурсии в местные школы – видимо, чтобы посмотреть, как идёт преподавание русского языка.

– Вы знаете, я много лет занималась этой проблемой и должна сказать следующее. В Казани всегда было двуязычие – это так называемый координационный билингвизм, когда дети прекрасно владеют обоими языками. А иногда и иностранным языком тоже, потому что билингв любой следующий язык усваивает в разы быстрее. Это такой феномен билингвизма. И Татарстан в этом смысле удивительный регион – он показывает, как это уживается вместе, и никто не страдает.

В этом вопросе всегда было много политической конъюнктуры – говорили, что если учат родной язык, то не учат русский. Неправда. Можно так спланировать учебный процесс, чтобы все языки были компенсированы, и получить замечательный результат. Например, по ЕГЭ Татарстан опережает все российские регионы, в том числе Центральную Россию. Потому что это вдумчивое, внимательное отношение к языку. А есть много моноэтнических регионов, где много лет пишут учебники, а на выходе у детей очень плохой русский, а результаты ЕГЭ – надуманные.

– Направление, которое Вы ведёте на конгрессе, называется «Русский язык как иностранный в России и за рубежом». Насколько я знаю, это направление переживает в настоящее время подъём. Многие российские соотечественники за рубежом хотят, чтобы их дети не то что не забывали русский язык, а владели им в полной мере.

– Благодаря фонду «Русский мир» вышла книга, где я – один из авторов, которая называется «Как преподавать русский язык двуязычным детям». Этой проблемой мы занимались всегда. Но сейчас действительно всплеск интереса к билингвам. И знаете почему? Потому что эмиграция последних лет другая. Родители, которые оказались за пределами России, хотят сохранить русский язык как контекст русской культуры своих детей. Эти билингвальные дети действительно одарённые, потому что чувство языка у них великолепное. И родители понимают ценность этого и воспитывают в своих детях это изначально, компенсируя тем самым отсутствие русской языковой среды.

Читайте также: Елизавета Хамраева: Учите русский. Потенциал его огромен

В 80-е годы в связи с перестройкой интерес к русскому языку был огромен. Сейчас ситуация совершенно иная. Но меня лично очень радует колоссальный интерес к русскому языку в детском возрасте. Да, отчасти смоделированный родителями. Но если грамотно работать с детьми, этот интерес сохранится и в дальнейшем. Это ведь наше будущее – люди, которые растут в другой культуре, но при этом ценят и любят русскую.

– В начале лета Вы были на Фестивале русских театров в Вашингтоне  – проводили там семинар по преподаванию русского языка билингвам. А почему возникла потребность в таком семинаре, тем более на фестивале?

– Формат театрального фестиваля в Вашингтоне совершенно необыкновенный. Он собирает по всем штатам и в Канаде русские театры школ дополнительного образования и школ, где изучают русский язык как иностранный. Этот формат русского театра позволяет очень широко и ярко представить русскую культуру. Организаторы – Светлана Соколова и Анастасия Воронцова – смогли придумать очень рабочий и вместе с тем очень яркий формат, в котором дети прекрасно себя чувствуют. В этом году в конкурсе русской песни участвовала моя дочь, и я видела её заинтересованность всем происходящим.

Там собираются школы из разных уголков Америки, привозят детей, которые видят таких же успешных русскоязычных сверстников из других штатов. Это на самом деле очень хороший имидж билингвального ребёнка. Почему это важно? В Европе другое отношение к изучению иностранных языков, а в США это большая проблема. Экспансия английского языка в мире такова, что они говорят: « А зачем нам учить другой язык?» Там такое тщательное сохранение русского языка ещё более сложно, потому что в обществе нет настроя к принятию ещё какого-то языка. А формат русского детского театра позволяет не просто сохранить, а ещё и приумножить знание языка. Они смотрят спектакли других детей и оценивают, как они говорят по-русски. И знаете – говорят хорошо.

Фестиваль разрастается, и в его рамках появился семинар для учителей. Идея действительно прекрасная: собираются учителя со своими театрами из разных уголков Америки, и почему бы им не пройти своего рода повышение квалификации? Ведь у них нет другой площадки, где они могли бы собираться. А фестиваль становится такой – не просто культурной, а ещё и научно-методической площадкой. Так что в рамках фестиваля я провела восемь семинаров – шесть в Вашингтоне и два в Нью-Йорке.

– Что американских учителей особенно интересовало?

– Появляются и новые методики, и новые учебники. И вообще масса новых идей – например игровые и театральные технологии преподавания русского языка. Этот формат подсказан самой жизнью. Теперь и в Лондоне, где также проходит Фестиваль русской песни в апреле, тоже намечается серия семинаров. В этом есть потребность. И если мы что-то проводим для детей, почему бы не организовать что-то интересное и для учителей?

Читайте также: Русская школа в Монреале: воспитывая интеллигентных многолингвов

Хочу сказать, что сегодня главное даже не в том, что появляется много русских школ, а в том, что они становятся лучше. Сначала школа возникает как клуб – мамы собрались и решили учить детей русскому языку. Потом это превращается в настоящую школу. Появляются такие учебные заведения, которые придумывают свои очень интересные разработки, как, например, школа «Грамота» в Монреале. И это уже больше, чем школа, – это уже некий научный центр. Сегодня мы видим качественный скачок русских школ – и это тоже потребность времени.

Также по теме

Новые публикации

28 сентября исполняется 110 лет со дня рождения Георгия Товстоногова – одного из самых мощных театральных режиссёров советского времени, многолетнего руководителя ленинградского Большого драматического театра (БДТ), ныне носящего его имя.
Тридцать благочинных и старших священников из 22 стран пастырской ответственности Патриаршего экзархата Африки провели в России полторы недели. Участники этой поездки назвали её уникальной, поскольку впервые африканские священники смогли лично увидеть Россию, познакомиться со святынями и людьми России. И, конечно, они расскажут об этом пастве.
Употребление некоторых существительных в форме творительного падежа множественного числа нередко вызывает вопросы. Как правильно: лошадьми или лошадями, дверьми или дверями, дочерьми или дочерями? Выясним, какой вариант является правильным.
В сентябре стартует масштабный международный проект «Шахматная дипломатия в Русских домах», который станет новым этапом в продвижении российской культуры за рубежом. Инициатива Россотрудничества и Федерации шахмат Московской области охватит десять стран на разных континентах, объединяя людей через интеллектуальный спорт.
На площадке Центра международной торговли в Москве 20 – 21 сентября прошла первая Всемирная общественная Ассамблея, собравшая более 4 тысяч гостей и экспертов из 150 стран мира. Деловая программа включала 7 панельных сессий и более 40 тематических площадок по ключевым направлениям: общественная дипломатия, гуманитарная модернизация, ценности нового мира и духовное единство.
Омонимы принадлежат к одной и той же части речи, пишутся и звучат одинаково, но различаются значениями. Кроме того, они, как правило, имеют самостоятельные истории происхождения, никак не пересекающиеся между собой. Сравнение этих историй всегда вызывает интерес.
Представители России, Пакистана, Сербии, Афганистана, Белоруссии и других стран под руководством ведущих экспертов предложили способы продвижения русского языка за рубежом на Слёте Всемирного фестиваля молодёжи в Нижнем Новгороде, который проходил с 17 по 21 сентября.
О словаре Ожегова хоть раз да слышал каждый. Выдающийся русский языковед Сергей Иванович Ожегов (1900–1964) ещё и редкое исключение из правила: обычно фамилии учёных-лингвистов известны лишь их коллегам, Ожегова же знают все – как автора знаменитого однотомного толкового словаря русского языка.