SPA FRA ENG ARA
EN

Точные методы в Ясной Поляне

Лариса Боруздина07.07.2016


4–7 июля в Ясной Поляне проходила Московско-тартуская школа по цифровым гуманитарным исследованиям. Это возрождение традиции летних школ 60-х годов ХХ века, проходивших в Эстонии. Золотой век российской семиотики, так, пожалуй, можно охарактеризовать тот недолгий период. Нынешнюю же школу можно по праву назвать ренессансом той, первой – возрождением на новом витке эволюции.

«Текст» – что скрывается за этими пятью буквами? Как анализировать такую субъективную материю, как литература? Этот вопрос волнует учёных – литературоведов, лингвистов и даже математиков – уже более ста лет, с начала XX века. Традиция семиотических летних школ началась с Юрия Михайловича Лотмана – культуролога, филолога и семиотика, одного из основателей Тартуско-московской семиотической школы. В 1960 году Ю. М. Лотман опубликовал статью «Литературоведение должно быть наукой», которая стала отправной точкой программы Тартуской школы семиотики. С 1964 года Михаил Юрьевич стал руководителем летних школ в поселке Кяэрику, спортивной базе Тартуского университета. 

В 70-х годах летние школы прекратились, и вот через полвека – возвращение. Инициаторы возрождения летних школ – Школа лингвистики «вышки» (НИУ ВШЭ),  Тартуская лаборатория «СПЖК» при кафедре русской литературы и музей-усадьба Л. Н. Толстого «Ясная Поляна». 

Ясная Поляна в качестве места проведения – выбор не случайный. Организатор школы Анастасия Бонч-Осмоловская объяснила его так: «Здесь сошлись два фактора. Во-первых, Ясная Поляна – знаковое место для русской словесности, для филологов, лингвистов. Во-вторых, два года назад мы вместе с Фёклой Толстой уже делали совместный проект, есть хорошие человеческие завязки». 

Сейчас с появлением «компьютерных наук» давние мечты учёных о точных подходах в анализе текста получили качественно новый шанс на воплощение. В наш цифровой век, когда возникло множество методов анализа данных, появилась наконец возможность свести к минимуму голословность в гуманитарных теориях. Теперь так называемый текст-майнинг (интеллектуальный анализ текстов) применим и к художественным текстам. Но это задача не из лёгких, настоящий вызов для учёного. 

Именно для того чтобы научиться использовать точные методы для анализа больших корпусов текстов, обычно остающихся за пределами исследований, участники школы собрались в Ясной Поляне. Их профессиональный бэкграунд различен: это и опытные учёные, и студенты. Организаторы форума видят свою миссию в том, чтобы создать особую научную среду, объединяющую представителей нескольких дисциплин. Здесь филологи, лингвисты, математики, программисты встречаются на стыке своих дисциплин, чтобы исследовать тексты с помощью современных компьютерных методов, выработать общий метаязык и научиться на нём общаться. 

Для участия было подано 265 заявок с мотивационными письмами, в которых соискатели объясняли, почему они хотят принять участие в школе. «Мы отобрали всего 40 человек – к сожалению, не было возможности взять больше. Среди них студенты из Москвы, Питера, Перми, Тарту, Тулы. Принцип отбора был простой: насколько человек интегрирован в то, чем мы занимаемся. Сейчас в связи с развитием технологий точные методы в лингвистике активно развиваются во всём мире – в Европе, США, Австралии. У нас это тоже происходит, но довольно разрозненно. Поэтому ещё одной важной задачей нашей Школы была задача социальная – познакомиться, наладить связи и, по сути, создать профессиональный контекст, свою среду, чтобы дальше в ней вариться», – объяснила Анастасия
Преподаватели

Среди преподавателей Летней школы – филологи, лингвисты, переводчики.

Анастасия Бонч-Осмоловская – организатор школы, преподаватель Высшей школы экономики (лучший преподаватель 2014, 2016 гг.), специалист по теории языка и компьютерной лингвистике.

Роман Лейбов, преподаватель Тартуского университета, ученик Михаила Юрьевича Лотмана, занимается русской литературой, специализируется на творчестве Тютчева и является одним из пионеров русского Интернета. В сфере его профессиональных интересов – гуманитарное измерение Интернета, постфольклор.
 
Майя Стравинская – креативный директор студии «Рамблер Инфографика», занимается новым направлением в журналистике – веб-документалистикой, совмещающей различные типы информации в одном интерактивном мультимедийном проекте. 

Олег Собчук и Артем Шеля – переводчики «лингвистического бестселлера» Франко Моретти «Дальнее чтение», знакомящего с наборами методов и приемов, необходимых для изучения литературных макропроцессов.

Даниил Скоринкин – онтоинженер компании ABBYY и магистрант Высшей школы экономики, занимается прикладными задачами компьютерной лингвистики – семантическим и синтаксическим анализом текстов и в целом стремится научить машину лучше понимать человеческий язык.

Темы

Четыре насыщенных дня заполнены лекциями по Digital Humanities и практической работой совместно с преподавателями.

Лекции посвящены главным темам современной цифровой филологии: «Как и зачем измерять культурную память?», «Культурная эволюция и дальнее чтение: новая теория для новых методов», «Что такое академическое издание в цифровую эпоху?», «Сетевой анализ драматических текстов», «Визуализация текста как приём: исследовательские возможности инфографики».

Практические занятия (тьюториалы) – «ближе к земле»: здесь участников учили работать с  текстами на современном уровне. На семинаре «Литературоведы против роботов» студенты попытаются проверить аналитическими методами выводы М. Л. Гаспарова о развитии русских поэтических форм XVIII–XX веков. На семинаре «Социальные сети классических произведений: строим соцсети по классике» участники увидят, что хотя персонажи классических романов и пьес не френдили друг друга в Facebook, у  них были свои социальные сети, но только «офлайн». В рамках занятия, посвящённого «наивной поэзии», с помощью алгоритмов тематического моделирования анализируется «народный поэтический ресурс» stihi.ru. Спектр вопросов, поднимаемых на школе, очень обширен – от «Можно ли построить мотивный анализ русской поэзии на основании векторной семантической модели?» до «Почему "лошадь" и "конь" в разговорном языке обозначают практически одно и то же, а в поэзии – нет?» 

Всё это наводит на мысль, возможно, далекую от профессиональных целей участников школы, но очевидную на взгляд неспециалиста. Первая Московско-тартуская школа по цифровым гуманитарным исследованиям стремится решить не только и не столько узкоспециальные академические задачи, но и общечеловеческие – «втащить» классическое наследие на борт цифрового корабля, чтобы у пра- и праправнуков была возможность оценить классику в своём, уже очень далёком от классицизма, будущем.

Оценивая итоги, Анастасия Бонч-Осмоловская сказала, что все участники очень воодушевлены: «Надеюсь, это даст им и нам импульс для развития направления».

Тартуско-московская (московско-тартуская) семиотическая школа — направление в семиотике и в советской гуманитарной науке в 1960-х  годах. Школа объединила учёных из Тарту (кафедра русской литературы Тартуского университета) и Москвы, а также Еревана, Риги, Вильнюса и других городов. В центре внимания семиотической школы были проблемы языка и культуры, представляющей собой систему, состоящую из «бинарных оппозиций» и содержащую некий «универсальный код». 

Также по теме

Новые публикации

«Словно» – многофункциональная единица русского языка, способная выступать в роли разных частей речи. Постановка знаков препинания при этом всегда будет зависеть от её синтаксической роли и контекста.
Сергей Есенин, чьё 130-летие отмечают по всему миру, поэт не только русской души и Русского мира, но всемирного значения. Это доказано переводами его стихов на 150 языков, открытием Есенинских центров от Китая до Палестины. И, наконец, тем, что поэтом общечеловеческим Сергея Есенина назвали не в России, а в Великобритании.
Десять студентов из Нигера приступили в сентябре к обучению в вузах Сибири – технических университетах Новосибирска и Томска. В рамках целевого набора их направила в Россию местная нефтяная компания. Перед отъездом они прошли 10-месячную подготовку в партнёрском Русском доме в Нигере, получили знания по русскому языку и российской культуре.
Существительное «мастер», давно укоренившееся в нашем языке, имеет несколько значений. Его используют применительно к ремесленникам, ученым, спортсменам, профи в различных сферах... Проследим путь этого древнего интернационального слова и уточним его семантику.
Имя Александра Михайловича Василевского зачастую оказывается несколько в тени «звёзд» Великой Отечественной: Жукова, Рокоссовского, Конева... Между тем без его глубоких знаний, смекалки, решимости и личного участия не обошлась ни одна масштабная боевая операция Великой Отечественной войны.
Ранджана Саксена – выдающаяся индийская переводчица современной русскоязычной и английской литературы на хинди. Одна из её последних работ, особо отмеченная на международных книжных ярмарках в Дели и Москве – роман «Лавр» Евгения Водолазкина.
Русский культурный хаб DACHA в столице Малайзии Куала-Лумпуре - доброжелательная среда для шести тысяч русскоязычных жителей Малайзии, живущих в основном в столице страны. Его хозяйка – учёный-востоковед Полина Погадаева – старается сделать атмосферу центра аполитичной и дружелюбной для всех, кому важно сохранять русский язык и культуру.
«Можно пропустить ту или иную заметку, не обратить внимание на фото, проглядеть статью, но не заметить карикатуру невозможно», – писал в своих воспоминаниях Борис Ефимов. Под его пером карикатура стала не просто рисунком на злобу дня, а настоящим оружием. Особенно оценили это наши бойцы на фронтах Великой Отечественной, писавшие Ефимову: «Рисуйте побольше! Бейте фашистов оружием сатиры».