SPA FRA ENG ARA
EN

Берлин вчера, сегодня, завтра

Дмитрий Драгилёв25.01.2016

21 января очередные чтения прошли в Русском центре на вилле Штеглиц. С презентацией публицистического и мемуарного сборника «Wer ist Berlin?» («Кто такой Берлин?»), выпущенного в 2015 г. одним из немецких издательств, выступил его составитель д-р Уве Леман-Браунс.

Это уже четвёртая книга семидесятисемилетнего христианского демократа Лемана-Браунса, являвшегося в 2006–11 гг. одним из двух вице-президентов Палаты депутатов Федеральной земли Берлин. В сборник вошло более тридцати очерков и эссе, написанных живущими и работающими в Берлине людьми, представляющими самые разные сферы общественной жизни Германии. Среди них – российский посол в Германии Владимир Гринин и писатель Владимир Сорокин. 

В ходе презентации были затронуты многие важные вопросы. Так, касаясь темы падения Берлинской стены, Уве Леман-Браунс упомянул заблуждения жителей столицы ГДР, которые, принимая западные телеканалы, видели только внешнюю сторону, «маску» капитализма. Отметив «коренную силу» современного Берлина, которая способствует легкой интеграции мигрантов, составитель сборника не избежал и трудного разговора о беженцах, высказав мнение, что сегодняшняя ситуация грозит дисбалансом, к которому германская столица всё-таки не готова. Автор книги уверен в том, что берлинская история живёт прежде всего в наших собственных знаниях и представлениях о ней, поскольку аутентичных исторических мест сохранилось не так уж много. По окончании вечера доктор Леман-Браунс ответил на наши вопросы.

Д-р Леман-Браунс – в центре с книгой

– Как появилась идея книги?

– Идея занимала меня уже долгое время. Я вырос здесь в трудные послевоенные годы, и мы, берлинцы, многое пережили: хаос и унижение, разделение города на две части, падение Стены и возрождение Берлина, который вновь стал с интересом и уважением восприниматься в Европе. 

Мои мысли и впечатления по этому поводу давно просились на бумагу. Но я не ставил себе узкую задачу выразить и сформулировать только собственный взгляд, дать исключительно свою оценку произошедшему и происходящему. А для того, чтобы отразить чужую точку зрения, у меня нет достаточной уверенности в себе, которая пристала и присуща профессиональным публицистам и литераторам. Поэтому я нашёл других авторов – среди моих друзей и знакомых, которые, каждый по-своему, попытались ответить на вопрос, вынесенный в заглавие книги. 

 Почему именно эти авторы, чем продиктован Ваш выбор?

 В первую очередь, я хотел пригласить своих политических оппонентов. Поэтому хочу особо выделить присутствующие в книге тексты от представителей левых, причём от людей, выросших в Восточном Берлине. Мне важно было передать восприятие перемен из их уст. 

Далее – меня интересовали деятели культуры, связанные с правозащитным движением. Так, например, в книгу попал сын Вольфа Бирмана. Не могу не упомянуть Вольфганга Виланда как яркого представителя поколения 1968 года, бывших обер-бургомистров Берлина К. Воверайта и Э. Дипгена, историков Г.-А. Винклера и П. Нольте, Петера Гаувайлера из ХСС (Христианско-социальный союз, – «Русский мир».) как человека, настроенного категорично: раньше – против Берлина в качестве столицы объединённой Германии, а сейчас, думаю, против характерных черт Берлина. Подозреваю, что ему претит образ жизни этого города, но всё-таки известная полемическая острота полезна книге. 

Наконец, в книге участвуют близкие мне по партии ХДС (Христианско-демократический союз Германии, – «Русский мир».) Вольфганг Шойбле и Курт Биденкопф. Шойбле весьма способствовал тому, чтобы столица была перенесена из Бонна сюда. Биденкопф, один из ярких политиков, с которым я посетил восточную часть города сразу же после падения Стены, рассказывает об атмосфере тех дней. Должен подчеркнуть, что атмосфера эта была пронизана амбивалентными чувствами, зачастую очень далёкими от восторгов.  

 Испытываете ли Вы ностальгию по Западному Берлину?

– Нет. Конечно, книга не свободна от отпечатка определённых вкусов её составителя. Например, Дэвида Боуи, жившего в Западном Берлине в 70-х, я не видел, и в книге вы его не найдете, зато есть родившийся в столице ГДР Андрей Хермлин. 

Я знаю город достаточно хорошо. У Западного Берлина, конечно, есть своя топография. В 50-е гг. в баре «Badewanne» собирались многие деятели искусства. И ещё десять лет спустя это место играло большую роль в жизни молодёжи. Был и русский бар «Балаган».

Участники встречи

У памяти много лакун, и в книге они есть, и в городе они возникли – благодаря ужасной политике сноса исторических зданий, которая проводилась и на Западе. Мы потеряли Потсдамский и Ангальтский вокзалы, хотя их пощадила война, Дворец спорта, связанный, к несчастью, с именами Геббельса и Гитлера, но знавший и лучшие времена: здесь проходили легендарные концерты выдающихся музыкантов. Всегда печально, если город лишается своего характера, облика. Сейчас у Берлина множество лиц, и все они очень разные. Но я радуюсь, замечая настоящий урбанизм мегаполиса.

– Ваша книга – был ли это поиск следов или своего рода инвентаризация?

Скорее – второе. Хотя здесь есть желание оглянуться, когда город рассматривается через опыт индивидуальных ретроспекций, начиная с 1945 года. Но все же это попытка зафиксировать то, к чему мы пришли на сегодняшний день. Кстати говоря, меня не очень радует качество новой архитектуры в объединённом Берлине. Я часто в шутку говорю, что новые здания ведомства федерального канцлера и Бундестага настолько уродливы, что даже Шпрее в этом месте делает петлю, чтобы обогнуть их стороной. 

Идёт постоянный спор о том, каким должен быть облик города. Важно, чтобы Берлин сохранял свою неповторимость. К сожалению, тысячи заседаний всевозможных комиссий по утверждению тех или иных проектов этому не слишком способствуют.

Сейчас восстановливается Берлинский дворец. Крайне важно, чтобы эти усилия не пропали втуне, чтобы люди не говорили: «дворец демонстирует совсем не то, что он обещает», «роскошная, но мёртвая и холодная подделка»

Есть идея посвятить значительную часть музейной экспозиции истории Пруссии. Так или иначе, необходимо собрать и разместить во дворце и вокруг него все уцелевшие, разбросанные по хранилищам исторические экспонаты и артефакты, особенно те, которые имеют непосредственное отношение и к интерьеру, и к прилегающему пространству.

Также по теме

Новые публикации

«Словно» – многофункциональная единица русского языка, способная выступать в роли разных частей речи. Постановка знаков препинания при этом всегда будет зависеть от её синтаксической роли и контекста.
Сергей Есенин, чьё 130-летие отмечают по всему миру, поэт не только русской души и Русского мира, но всемирного значения. Это доказано переводами его стихов на 150 языков, открытием Есенинских центров от Китая до Палестины. И, наконец, тем, что поэтом общечеловеческим Сергея Есенина назвали не в России, а в Великобритании.
Десять студентов из Нигера приступили в сентябре к обучению в вузах Сибири – технических университетах Новосибирска и Томска. В рамках целевого набора их направила в Россию местная нефтяная компания. Перед отъездом они прошли 10-месячную подготовку в партнёрском Русском доме в Нигере, получили знания по русскому языку и российской культуре.
Существительное «мастер», давно укоренившееся в нашем языке, имеет несколько значений. Его используют применительно к ремесленникам, ученым, спортсменам, профи в различных сферах... Проследим путь этого древнего интернационального слова и уточним его семантику.
Имя Александра Михайловича Василевского зачастую оказывается несколько в тени «звёзд» Великой Отечественной: Жукова, Рокоссовского, Конева... Между тем без его глубоких знаний, смекалки, решимости и личного участия не обошлась ни одна масштабная боевая операция Великой Отечественной войны.
Ранджана Саксена – выдающаяся индийская переводчица современной русскоязычной и английской литературы на хинди. Одна из её последних работ, особо отмеченная на международных книжных ярмарках в Дели и Москве – роман «Лавр» Евгения Водолазкина.
Русский культурный хаб DACHA в столице Малайзии Куала-Лумпуре - доброжелательная среда для шести тысяч русскоязычных жителей Малайзии, живущих в основном в столице страны. Его хозяйка – учёный-востоковед Полина Погадаева – старается сделать атмосферу центра аполитичной и дружелюбной для всех, кому важно сохранять русский язык и культуру.
«Можно пропустить ту или иную заметку, не обратить внимание на фото, проглядеть статью, но не заметить карикатуру невозможно», – писал в своих воспоминаниях Борис Ефимов. Под его пером карикатура стала не просто рисунком на злобу дня, а настоящим оружием. Особенно оценили это наши бойцы на фронтах Великой Отечественной, писавшие Ефимову: «Рисуйте побольше! Бейте фашистов оружием сатиры».