«Русский язык в новых независимых государствах». Презентация результатов социологического опроса
Социологическое исследование «Русский язык в новых независимых государствах», презентация которого состоялась 18 декабря в фонде «Русский мир» - первый шаг в изучении той среды, с которой должен будет работать фонд. Шаг этот тем более важный, что в последние годы мы имеем довольно смутные представления о том, что происходит с нашим языком в республиках бывшего СССР. Исследование подготовили и провели в рамках Года русского языка фонд «Наследие Евразии» и агентство «Евразийский монитор».
Елена Яценко, президент фонда «Наследие Евразии», представляя информацию о работе, отметила в частности, что последний комплексный доклад о положении русского языка на постсоветском пространстве был подготовлен в 2003 году российским МИДом. При этом содержащиеся в нем данные относятся только к 2000 и 2001 годам.
Иными словами, мы действительно практически не располагаем экспертной информацией о том, что, а главное, почему происходит на постсоветском пространстве с русским языком.
При этом само понятие «постсоветское пространство», среди прочего, может быть истолковано и как территория, на которой до 1991 года государственным языком был русский. Так что не знать о состоянии одной из главных определяющих огромной географической общности – едва ли допустимо.
«Наследие Евразии» - некоммерческая организация, созданная в 2004 году. Целью ее деятельности заявлена консолидация интеллектуальных ресурсов на постсоветском пространстве и содействие развитию интеграционных процессов между бывшими членами СССР. «Европейский монитор» - организация, объединяющая социологические службы нескольких стран СНГ и занимающаяся социологическим исследованием процессов, происходящих на постсоветском пространстве и представляющих интерес для всех постсоветских стран. Участники проекта, проводившие исследование состояния русского языка, не связаны с какими-либо государственными структурами. Фактически, осуществление этого проекта – один из примеров деятельности российских НКО. По словам той же Елены Яценко, последнее обстоятельство часто вызывало недоуменные вопросы при работе в постсоветских государствах, поскольку там просто не сталкивались с проектами, осуществляемыми российскими НКО.
Само исследование показывает, что положение русского языка претерпевает на постсоветском пространстве серьезные метаморфозы. Причем метаморфозы эти далеко не однозначные. Президент «Евромонитора» Игорь Задорин приводил в своем выступлении достаточно интересные данные. Так, на постсоветском пространстве уже сформировалась группа стран, где русский язык уходит с «большой сцены», почти не участвуя в активной жизни. К этой группе относятся Литва, Эстония, а также закавказские государства –Грузия и Азербайджан. В этих странах подавляющее большинство участников опроса не разговаривают на русском языке в семье, почти не используют русский на работе, а число знающих русский язык среди тех, кто родился после распада СССР, крайне мало.
Положение с русским языком в этих странах не совсем одинаково. Некоторые отличия можно объяснить и политическими причинами. Грузия, например, лидирует по числу респондентов, ответивших, что поддержка русского языка в их стране российскими структурами нежелательна – причем ее отрыв от других стран по этому показателю очень заметен. При этом стоит отметить, что уровень желающих улучшить свои знания русского в Грузии не так уж мал. Так что говорить о каком-то фатальном влиянии политики на языковые процессы, наверное, не стоит.
Оформилась и другая группа стран. К ним, в частности, относятся, Таджикистан, Армения, Молдавия и Киргизия. В них заметно стремление к изучению русского языка, вызванное экономической ориентацией на Россию. При этом стоит заметить, что внутри этих государств положение русского языка может быть разным – часто не самым лучшим. Например, число людей, хорошо владеющих русским языком в Таджикистане или в Армении, не было слишком велико и в советское время, а в постсоветский период увеличиться оно, разумеется, не могло. Тем не менее, выезд в Россию на работу или по торговым делам стимулирует к изучению русского языка, и здесь этот фактор выступает в качестве главной мотивации. В Таджикистане наибольшее число опрошенных желает, чтобы их дети получали образование в России. Впрочем, в случае с образованием в дело вступают и другие факторы, связанные отнюдь не только с экономической ориентацией.
Например, в Молдавии большинство опрошенных говорило о предпочтительности образования в странах ЕС. Похожая ситуация и в Армении. Здесь необходимо говорить уже о престижности российского образования вообще, а также о доступности программ, предлагаемых ЕС (в частности, в случае с Молдавией). Впрочем, не всем данным опросов по образованию легко дать однозначное объяснение. К примеру, больше всего желающих дать детям американское образование оказалось в Азербайджане.
Наконец, третья группа стран – Казахстан, Украина, Белоруссия. В каком-то смысле, это костяк русскоязычного пространства на сегодняшний день. В этих странах положение русского языка тоже разное. В Белоруссии он имеет статус государственного, и его положение на настоящий момент стабильное. На Украине с языком происходят разнообразные процессы, связанные с региональной дифференциацией страны, а также проводимой политикой украинизации. Впрочем, эту политику и ее влияние также не стоит оценивать однозначно. На Украине, судя по результатам опроса, так или иначе имеется достаточно высокий процент населения, говорящего по-русски в быту, уровень владения языком в стране высок, при этом такое положение не связано с экономической ориентацией на Россию, а объясняется внутренними общественными процессами. Примерно то же самое можно сказать про Казахстан.
Разумеется, пересказать все содержание доклада невозможно. Это серьезное исследование, требующее не менее серьезного изучения. Какие выводы могут быть сделаны из подобной работы, покажет будущее. Исполнительный директор фонда «Русский мир» Вячеслав Никонов, одним из первых высказавший замечания по докладу, сказал, что он уже позволяет сказать, где нужно, а где не нужно работать фонду. Игорь Задорин считает, что материалы исследования позволяют говорить о том, что на ближайшее время интерес к русскому языку будет зависеть от роста сфер его практического применения, то есть от экономической привлекательности России для других государств. Поэтому надеяться лишь на ценность русскоязычного культурного наследия для жителей новых независимых государств не приходится. Игорь Задорин в ходе развернувшийся дискуссии также заметил, что роль поставки новых учебников в деле поддержки русского языка может быть важна лишь в ряду других мер, но никак не сама по себе. Это заставило Елену Яценко привести лично слышанную ею в Таджикистане фразу о том, что в этой стране положение русского языка укрепляется, и туда направлено «9 тонн русской литературы». В свою очередь глава попечительского совета фонда «Русский мир» Людмила Вербицкая заметила, что поставляемую туда учебную литературу иначе как в тоннах мерить невозможно. В таких поставках до последнего времени нередко оказывались списанные в России учебники, а иногда произвольные части многотомных учебных материалов без предыдущих и последующих томов. Это, впрочем, показало лишь одну из множества проблем, которую необходимо будет решать при комплексной работе с русскоязычным пространством.
Работа над исследованием дала и другие, побочные материалы для размышления. В частности, по словам Елены Яценко, наиболее комфортно осуществлять текущую работу было в Грузии, Киргизии и на Украине, где после известных событий 2003-2005 годов, были созданы наиболее простые условия для деятельности НКО, чем могла воспользоваться и российская организация. Наиболее же полные статистические данные можно было получить в странах Балтии, которые подчиняются стандартам Евросоюза, в том числе по вопросам работы со статистикой. Все это – данные, которые нужно будет учитывать и анализировать в дальнейшей деятельности фонда «Русский мир».
Отдельным пунктом презентации стало выступление двуязычного – пишущего на русском и киргизском языках - писателя с мировой известностью Чингиза Айтматова. Он является прекрасным примером того, какие плоды могла дать русскоязычная культура в Центральной Азии. И сейчас его выступление было, главным образом, призывом сохранить роль русского языка, найти новые, устойчивые формы его существования на постсоветском пространстве.
Проведенное исследование – диагноз, поставленный русскому языку на постсоветском пространстве. Диагноз, надо заметить, неоднозначный, но не самый плохой, и уж тем более – не безнадежный. Учитывая, что до этого мы обходились лишь отрывочной информацией об отдельных симптомах – это уже немало. Проведение такого исследования можно считать необходимым этапом для систематической работы с русскоязычным пространством для поддержки и сохранения русского языка. Именно для этого и был создан фонд «Русский мир».