Авторская песня на разных языках
Борис Серов13.05.2015
II Тбилисский Международный фестиваль авторской песни, который проходит в эти дни, – одно из крупнейших русскоязычных культурных событий в Грузии. Уже во второй раз бардов из разных стран, поющих, кстати говоря, на разных языках, собирает Международный культурно-просветительский союз «Русский клуб». О фестивале и о бардовской песне в Грузии «Русскому миру» рассказал президент «Русского клуба» Николай Свентицкий:
– Идея фестиваля появилась в прошлом году, когда и прошёл первый фестиваль бардовской песни. В прошлом году Булату Шалвовичу Окуджаве исполнилось бы 90 лет, мы захотели как-то отметить это событие. И решили организовать – впервые в Грузии – фестиваль авторской песни. Мы начали связываться с клубами авторской песни в разных странах, выяснили, что сегодня происходит в бардовском движении, какие проводятся фестивали – Грушинский, Бакинский и другие, связались с самыми яркими участниками этих фестивалей. Так состоялся I Тбилисский фестиваль авторской песни. Уже тогда у нас завязались знакомства; мы стали погружаться в эту тему, собирали вокруг себя исполнителей бардовской песни из Грузии, при «Русском клубе» организовали Клуб бардовской песни.
В этом году в связи с празднованием 70-летия Победы мы решили провести второй фестиваль, приурочив его к этому большому празднику. Поскольку барды были востребованы на «своих» площадках 9 мая, мы решили провести наш фестиваль на несколько дней позже, с 12 по 15 мая. В репертуаре всех бардов есть довольно много песен о войне, как собственного сочинения, так и «классики жанра» – песен Окуджавы, Высоцкого и других авторов. У нас в этом году выступают представители девяти стран – Азербайджана, Армении, Белоруссии, Грузии, Израиля, Литвы, России, Украины и Чехии. Мы разбили их на несколько групп, так как невозможно, чтобы столько исполнителей выступило в одном концерте. Они выступают в течение этих нескольких дней, а послезавтра в одном из клубов Тбилиси состоится заключительный общий концерт. Мы организовали и культурную программу для гостей – сейчас, например, они находятся на обзорной экскурсии по городу с посещением древней столицы Грузии Мцхеты.
– Какова аудитория фестиваля?
– Самая разношёрстная – и старшее поколение, и молодёжь. Зал вмещает 800 человек, и он всегда полон. К нам попадают только по пригласительным билетам, и достать их довольно сложно.
– Бардовская песня – явление исключительно русскоязычное?
– К счастью, нет. У нас есть и грузинская бардовская песня. Например, один из наших участников, Зураб Закариадзеиз Кахетии, – он довольно пожилой уже человек, выступает под псевдонимом «Дедушка». Вот у него исключительно грузинский репертуар. Что для нас очень ценно, потому что живём мы все-таки в Грузии, и мы очень хотим, чтобы у нас выступали исполнители и на грузинском языке. У них своя аудитория, и людям это нравится.
– Но всё же эти аудитории пересекаются?
– Абсолютно. Часто в одном концерте поются песни и по-грузински, и по-русски. Один из участников фестиваля, бард из Литвы, поёт песни и на русском, и на своём родном – литовском. Мне кажется, это замечательно.