Есенин – поэт общечеловеческий 02.10.2025
Сергей Есенин, чьё 130-летие отмечают по всему миру, поэт не только русской души и Русского мира, но всемирного значения. Это доказано переводами его стихов на 150 языков, открытием Есенинских центров от Китая до Палестины. И, наконец, тем, что поэтом общечеловеческим Сергея Есенина назвали не в России, а в Великобритании. Владимир Бузаев: Образовательный билингвизм в русских школах Латвии никого не устраивает
Алла Березовская18.12.2014
Ровно двадцать лет назад в Латвии начались первые атаки на русские школы. В 1995 году в закон «Об образовании» была введена норма о том, что два предмета должны преподаваться на государственном языке в основной школе и три — в средней. В 2004 году внедрили новую пропорцию для школ нацменьшинств: 60 % предметов — на латышском языке, 40 % — на родном. Реформа-2018 предлагает ещё более жёсткое соотношение: 80 на 20. О ситуации с русским языком в стране рассказывает экс-депутат сейма Латвии, сопредседатель Латвийского комитета по правам человека Владимир Бузаев.
— Латвийские власти утверждают, что перевод школ нацменьшинств на государственный язык обучения необходим для интеграции русских и повышения конкурентоспособности. Но Вы с этим несогласны?— Когда я слышу про интеграцию и конкурентоспособность, то начинаю безудержно смеяться. Поясню почему. В 2009 году по заказу Министерства образования Латвии было проведено исследование результатов централизованных выпускных экзаменов за последние три года — в латышских школах, в школах нацменьшинств и двухпоточных. Были представлены данные как по регионам, так и по крупным городам страны. Из материалов следовало, что в русских школах по всем предметам результаты экзаменов были лучше, чем в латышских! В том числе — и вы будете смеяться вместе со мной — и по латышскому языку! Замечу, что речь шла о школах, где с 2004 года уже введена пропорция шестьдесят на сорок. То есть ученики русских школ были в неравных условиях со своими латышскими сверстниками, которые учились только на родном языке. Тем не менее русские выпускники всё равно лидировали. А это, в свою очередь, позволяло им успешно поступать в латвийские вузы на бюджетные места. Более того, зная три языка — латышский, русский и английский, — они становились более конкурентоспособными и на рынке труда. Что, видимо, совершенно не устраивало наших национально озабоченных политиков. С их подачи в 2012 году был введён единый централизованный экзамен по латышскому языку и литературе — для школ нацменьшинств и латышских школ. В результате наши выпускники опустились на несколько позиций, а латышские получили преимущество при прохождении конкурса на бюджетные места. Я уверен, что именно в этом кроется главная причина и новой школьной реформы — 2018. Хочешь избавить своих детей от потенциальных конкурентов — бей их по языку!
— Дети русских эмигрантов во всём мире, как правило, учатся в школах на языке страны пребывания, и никто не бьёт тревоги. Может быть, не так уж плохо учиться не на родном языке, и русскоязычные прибалты напрасно «гонят волну»?
— Мы как раз обсуждали эту тему на декабрьской международной конференции, организованной Латвийским комитетом по правам человека в Риге. Она была посвящена 25-летию конвенции «О правах ребёнка». В числе прочего был представлен доклад доцента Балтийской международной академии Константина Матвеева о праве на образование в странах ЕС. Например, в Австрии, где живут по несколько десятков тысяч представителей венгерского, словенского, хорватского меньшинств, предусмотрено обучение в школе на родном языке. В Нидерландах дети фризов (два процента населения) в начальных школах могут обучаться на родном языке. В приальпийских кантонах Италии, как вы знаете, можно учиться на немецком языке. Причём там не признают билингвальных моделей в сфере образования, считая, что в раннем возрасте они не полезны для детей. В немецких школах итальянский язык начинают основательно изучать лишь в третьем классе.
Я сам недавно был в датской школе в Германии и не увидел там ни одной надписи на немецком языке. Язык обучения в этой школе — датский с углублённым изучением немецкого языка. В Латвии же во всех школах нацменьшинств все объявления, вся внутренняя документация должны быть только на государственном языке, что само по себе абсурдно.
Эксперт мирового уровня в сфере прав нацменьшинств — профессор из Канады Фернанд де Варенн — поделился на нашей конференции исследованиями, которые показывают, что если представители национальных меньшинств учатся в школе на своём родном языке, то они лучше знают и государственный язык. По результатам исследования, проведённого в Южной Африке, лучшей оказалась частная школа, где обучение проходило на языке бретонского национального меньшинства. Выяснилось, что её выпускники по-французски пишут грамотнее, чем ученики школ с французским языком обучения.
— Чем можно объяснить такой феномен?— По мнению профессора де Варенна, когда дети из семей национальных меньшинств учатся на родном языке, они чувствуют себя более комфортно, они мотивированы на учёбу, они лучше понимают учителя и его предмет, их успеваемость выше. Все наши исследования подтверждают то же самое, многократно было доказано, что лучше всего образование происходит на родном языке. До войны в Латвии было немало русских школ, выпускники которых свободно владели латышским языком. И пока — до всяческих реформ — наша система образования была близка к той модели обучения, проблем с госязыком у наших детей практически не было.
У меня две взрослые дочери. Старшая, например, семь лет работала врачом на скорой помощи. Она получила образование в русской школе на русском языке без всяких «процентов», латышский язык просто изучался как отдельный предмет. Тем не менее её от латышки никто не отличит, если она не заговорит по-русски. Существующий ныне в русских школах Латвии образовательный билингвизм — это вынужденный компромисс, который никого не устраивает. Его следует похоронить как недоразумение. Задуманную же правящей коалицией школьную реформу — 2018 мы считаем чистой воды принудительной ассимиляцией русских детей.
— Весной этого года — впервые за двадцать лет — позицию латвийских борцов за русские школы поддержали даже в ООН.
— Не впервые. Но в этом году терпение Комитета по правам человека ООН, решение которого по выигранному нами делу о запрете искажения наших имён Латвия отказалась выполнять, просто лопнуло. На мартовском заседании Комитета ООН по правам человека в Женеве были заслушаны два отчёта по проблемам нацменьшинств в Латвии: один — правительственный, составленный, как обычно, в духе «всё хорошо, прекрасная маркиза», второй — альтернативный, подготовленный ЛКПЧ. На заседании присутствовал исполнительный секретарь ЛКПЧ, магистр права Александр Кузьмин, свободно владеющий пятью европейскими языками. Ему пришлось полемизировать с латвийским омбудсменом Юрисом Янсонсом, известным своими нападками на русскую общину Латвии. С его подачи в русских школах была проведена проверка знаний госязыка среди учителей, в результате шестеро из них были оштрафованы. На сессии КПЧ ООН эксперты выразили обеспокоенность планами латвийских властей по переводу школ нацменьшинств в 2018 году на латышский язык обучения. В своём заключении ООН рекомендовала нашему государству пересмотреть закон «О государственном языке» и его применение. И это дорогого стоит, поскольку означает отмену репрессивных мер, штрафов, запретов на профессии и неоправданных языковых проверок.
— Власти поспешили заявить о своём отказе что-либо менять в языковом вопросе, сославшись на рекомендательный характер заявления экспертов ООН. Центр госязыка в 2014 году провёл проверки в 99 школах. В результате 55 русскоязычных учителей и 24 помощника были оштрафованы, им грозит увольнение. Выходит, что ООН Латвии не указ?— Власти стараются сохранить лицо, но заключение ООН вызвало панику среди нашей этнократии. Потому что ООН Латвии указ. В ведущей латышской газете «Латвияс Авизе» случившееся назвали капитуляцией латвийской дипломатии. Через год наше правительство должно вне очереди отчитываться о своём выполнении рекомендаций ООН по части образования нацменьшинств. Мы тоже представим свой альтернативный доклад. Проблема в том, что в сейме Латвии, к сожалению, из ста депутатов нет ни одного смельчака, который бы потребовал исполнения от властей данных рекомендаций — увы, таков сегодня наш политический расклад.
В свою очередь, мы намерены в ближайшее время от имени Латвийского комитета по правам человека направить депутатам соответствующий запрос. В январе 2014 года, когда были обнародованы планы правящей коалиции о введении в русских школах пропорции 80:20, возрождённый нами Штаб защиты русских школ и Конгресс неграждан организовали и провели совместные акции протеста у Кабинета министров, Министерства образования и бюро омбудсмена — пикеты, марши, флешмобы. Правительство вынуждено было убрать из своей официальной программы идею о переводе русских школ на латышский язык обучения. Но русские школы в покое никто не оставит: как только закончится начинающаяся 1 января полугодовая президентура Латвии в ЕС, у правительства отпадёт необходимость казаться белым и пушистым. Поэтому борьбу необходимо продолжить.
Также по теме
Новые публикации
Знай русский! Дело мастера боится 30.09.2025
Существительное «мастер», давно укоренившееся в нашем языке, имеет несколько значений. Его используют применительно к ремесленникам, ученым, спортсменам, профи в различных сферах... Проследим путь этого древнего интернационального слова и уточним его семантику. Он жил театром. 110 лет Георгию Товстоногову 28.09.2025
28 сентября исполняется 110 лет со дня рождения Георгия Товстоногова – одного из самых мощных театральных режиссёров советского времени, многолетнего руководителя ленинградского Большого драматического театра (БДТ), ныне носящего его имя.