EN
 / Главная / Все новости / В Русском центре в Симферополе вышло издание, посвящённое Валерию Брюсову

В Русском центре в Симферополе вышло издание, посвящённое Валерию Брюсову


25.12.2013

Представление о литературном процессе рубежа XIX–XX веков было бы не полным без упоминания видной фигуры названного периода — русского поэта, прозаика, драматурга, переводчика, литературоведа, литературного критика, историка и одного из основоположников русского символизма Валерия Яковлевича Брюсова (13 декабря 1873, Москва — 9 октября 1924, Москва).

К 140-летию со дня его рождения Русский центр им. А. С. Пушкина в Симферополе выпустил рекомендательный библиографический указатель «Бесконечны пути совершенства», созданный на основе фондов Крымской республиканской универсальной научной библиотеки им. И. Я. Франко и собравший материалы, которые подробно расскажут обо всех гранях личности и творчества этого поистине выдающегося поэта-экспериментатора. В издание вошли также прижизненные издания писателя и источники на иностранных языках.

Данный указатель представлен четырьмя разделами: «Наследие В. Я. Брюсова», «Литература о В. Я. Брюсове», «Справочные и библиографические материалы», «Электронные ресурсы» («Интернет-ресурсы» и «Аудиовизуальные материалы»). Содержащиеся в нём документы имеют сквозную нумерацию, расположены в алфавитном порядке авторов и заглавий, просмотрены de visu и частично аннотированы, а в качестве вспомогательного аппарата выступают содержание и именной указатель.

Пособие адресуется филологам, лингвистам, литературоведам, а также широкому кругу читателей.

Библиографический указатель «Бесконечны пути совершенства»

С. Загуменная,
Русский центр в Симферополе

Рубрика:
Тема:
Метки:
Русский центр в Симферополе, Русский центр в Симферополе, русская литература, Валерий Брюсов

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева