EN
 / Главная / Все новости / Гастрономические пристрастия Пушкина и его литературных героев

Гастрономические пристрастия Пушкина и его литературных героев


07.06.2013

В день рождения великого русского поэта А.С. Пушкина сотрудники Луганской областной универсальной научной библиотеки им. М. Горького в рамках литературно-образовательной программы «Литературное меню для библиогурмана» провели литературно-кулинарный фьюжн «Гастрономические пристрастия А.С. Пушкина и его литературных героев». В программе мероприятия: медиапрезентация «Пушкин-гурман», викторина «Обед довольно прихотливый…» (кулинария «онегинской» эпохи), дегустация любимых блюд великого русского поэта, приготовленных библиотекарями.

А.С. Пушкин для многих почитателей его творчества является не только гениальным художником слова, «солнцем русской поэзии», но и великолепным знатоком кулинарного дела. Пушкин-гурман любил изысканную «заморскую» пищу, но очень часто предпочитал всё же кушанья отечественные: блины, гречневую кашу, печёный картофель, куриные котлеты по рецепту Пожарского, грибки, варенец, капусту с клюквой, мочёные яблоки, варенье из белого крыжовника.

В романе «Евгений Онегин» поэт использует кулинарный антураж для создания правдивой и полной «энциклопедии русской жизни». Почему ростбиф назван окровавленным, а страсбургский пирог нетленным, что такое трюфели и почему сыр лимбургский живой? На эти и другие вопросы кулинарно-литературной викторины активно, быстро и с юмором отвечали библиогурманы — пользователи ЛОУНБ им. М. Горького.

Закончилось мероприятие весёлым чаепитием, в ходе которого каждый из участников вспомнил несколько любимых строк из творчества великого гения А.С. Пушкина.

Лариса Лицоева,
Русский центр в Луганске

Рубрика:
Тема:
Метки:
Русский центр в Луганске, Русский центр в Луганске, Александр Пушкин, русская литература

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева