EN
 / Главная / Все новости / Лев Толстой: понять и объяснить

Лев Толстой: понять и объяснить


30.05.2013

28 мая в Русском центре Приднестровского государственного университета состоялась встреча преподавателей и студентов Института языка и литературы ПГУ с членом Союза писателей Приднестровья В.Н. Кудриным, который представил свою новую книгу «Лев Толстой: понять и объяснить».

Перед обсуждением книги студенты и гости просмотрели фрагмент документального фильма «Страсти по Толстому». Фильм произвёл на них сильное впечатление и настроил присутствующих на интересную беседу.

Автор книги В.Н. Кудрин — практикующий врач — рассказал, что на создание книги о личности Толстого его натолкнуло желание понять сознание Льва Николаевича. «Мысль о написании такого труда появилась, когда я понял, что по данной проблематике информации очень мало. Конечно же, Толстому посвящено очень много научных трудов, но многие авторы старались обходить проблемные и неоднозначные моменты его жизни и характера», — рассказал Владимир Николаевич.

Понять и объяснить любого человека крайне трудно. Как понять многогранную личность Л.Н. Толстого, чей психологический портрет разделён им самим на Толстого-писателя и на «Я»? Свою точку зрения по многим вопросам В.Н. Кудрин подкрепляет в книге данными медицинского характера, поскольку считает, что «все внутренние противоречия Толстого исходили из его психики».

На VIII Международной научной конференции: «Лев Толстой и мировая литература» исследователи творчества и жизни писателя восприняли книгу одобрительно.

Не все преподаватели-литературоведы согласились с умозаключениями автора. Состоялся оживлённый обмен мнениями.

Людмила Кебуладзе,
Русский центр ПГУ им. Т.Г. Шевченко

Рубрика:
Тема:
Метки:

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева