SPA FRA ENG ARA
EN

Переводчик Андрей Маркович в Русском центре в Монсе


16.11.2010

16 ноября Андрей Маркович, знаменитый переводчик Достоевского, Чехова, Пушкина и других авторов, встретился со студентами факультета переводчиков Университета Монса. Его визит состоялся по случаю первой постановки пьесы Шекспира «Буря» в театре «Манеж» в Монсе, которая также была переведена на французский язык А. Марковичем.

Андрей Маркович – «звезда» перевода, он знаменит своими переводами на современный французский язык произведений великих русских писателей. Прямым тому доказательством является скорость, с которой студенты русского департамента собрались, чтобы встретиться с ним. Надо сказать, что студенты узнали о визите знаменитого переводчика лишь за несколько часов до его приезда. Андрей Маркович начал переводить с русского в возрасте 15 лет, и первые тексты, с которыми он столкнулся, были произведениями Александра Пушкина. Это вызвало глубокое восхищение студентов, которые были очень удивлены, узнав, что знаменитый переводчик русской литературы никогда не изучал теорию перевода.

Во время встречи Маркович раскрыл перед студентами своё видение перевода: как переводить, как суметь передать на французском языке то, что возможно услышать в языке русском. Он также затронул тему сложности перевода текста на иностранный язык, сохраняя при этом всё богатство толкования и нюансы смысла, которые могли быть заложены в тексте великими русскими авторами. Нет необходимости подчёркивать, что эта встреча необычайно обогатила студентов, которые получили интересный обзор основных сложностей, с которыми сталкивается переводчик классиков.

Бенуа Ван Гавер

Рубрика:
Тема:
Метки:
русский центр, русский центр, монс

Новости по теме

Новые публикации

«Словно» – многофункциональная единица русского языка, способная выступать в роли разных частей речи. Постановка знаков препинания при этом всегда будет зависеть от её синтаксической роли и контекста.
Сергей Есенин, чьё 130-летие отмечают по всему миру, поэт не только русской души и Русского мира, но всемирного значения. Это доказано переводами его стихов на 150 языков, открытием Есенинских центров от Китая до Палестины. И, наконец, тем, что поэтом общечеловеческим Сергея Есенина назвали не в России, а в Великобритании.