EN
 / Главная / Все новости / В Таллине начнёт работу Школа русского языка

В Таллине начнёт работу Школа русского языка


15.09.2009

19 сентября 2009 года в таллинском Русском центре при поддержке фонда «Русский мир» начнутся занятия в Школе русского языка Института Пушкина. В ней будут обучаться более 40 учеников из эстонских и русских школ, для которых русский язык является родным, но требует коррекции и развития.

Несколько лет тому назад руководители Института Пушкина, бывая в эстонских в школах, остро почувствовали, что пора создавать особую школу для детей, которые говорят по-русски на бытовом уровне, но не умеют ни читать, ни писать на родном языке. «Основными проблемами русского ребёнка в эстонской школе являются: незнание родной культуры и истории, бедный лексический запас и, как следствие, потеря интереса к книгам на русском языке, нерусские культурные ориентиры, потеря психологического контакта с русскими детьми и т. д. С одной стороны, ребёнок знает эстонский язык и культуру, но он не эстонец, с другой – он русский, но не знает в должной степени родной язык, культуру и историю. Все эти проблемы призвана решать наша школа», – говорит директор Института Пушкина Инга Мангус.

Итак, в этом году, как и прежде по субботам и воскресеньям, в небольших группах по 8–10 человек (1–3 кл., 4–6 кл., 7–9 кл.) ученики будут заниматься с опытными преподавателями развитием речи, изучать правила родного языка, русскую литературу и культуру. Кроме того, их ждут походы в театр и цирк, экскурсии и, самое главное, увлекательное общение со своими сверстниками.

Марина Астановская

Рубрика:
Тема:
Метки:

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева