SPA FRA ENG ARA
EN

Соотечественники в Тель-Авиве отмечают 100-летие города


06.03.2009

В нынешнем году Тель-Авив – некогда маленький еврейский пригород древнего арабского города Яффы – празднует столетие своего основания. Этому событию был посвящён литературно-художественный вечер, состоявшийся в Российском культурном центре в Тель-Авиве 5 марта.

Открывая вечер, директор РКЦ А. А. Крюков представил аудитории только что вышедшую в свет в переводе с иврита на русский язык книгу «Яффские рассказы», автором которой является израильский журналист и прозаик Менахем Тальми (род. в 1926 г.). Помимо него гостями РКЦ в этот вечер стали известный художник-карикатурист Шмуэль Кац, создавший иллюстрации к ивритскому оригиналу книги, вышедшей в свет ещё в 1979 году, а также директор издательства «Меркур» Рина Жак – редактор и издатель русскоязычного варианта рассказов.

В лёгком юмористическом стиле книга рассказывает о жизни Яффо 50-70-х годов прошлого века, ставшего к тому времени окраиной выросшего рядом с ним современного мегаполиса – Тель-Авива. Героями рассказов являются колоритные собирательные типы – евреи и арабы – местечковые жулики и криминальные авторитеты, полицейские и проститутки, хозяева маленьких магазинчиков и ресторанов, мошенники и грузчики функционировавшего до 1965 года в Яффо грузового порта. Книга была написана на особом «яффском языке» – смеси разговорного, сленгового иврита, арабского языка и ладино, одного из диалектов иврита, смешанного с испанским языком.

В исполнении актёра Олега Родовильского, художественного руководителя молодёжного театра «Зеро», на вечере прозвучал один из рассказов, опубликованных в книге – «Браха-неотложка и таблица умножения». Далее собравшимся был показан короткометражный фильм по этому рассказу – один из нескольких фильмов, составивших сериал «Яффские картинки», снятый израильскими кинематографистами и показанный по израильскому телевидению ещё в 1981 г.

Переводчик книги на русский язык А. Крюков рассказал о работе над русскоязычным вариантом «Яффских картинок», а также о том, что оригинал книги на иврите является одним из наиболее любимых молодыми российскими студентами-гебраистами практических пособий по современному разговорному ивриту.

В заключение вечера собравшиеся в РКЦ литераторы, журналисты и многочисленные любители ивритской и русской словесности задали создателям книги немало заинтересованных вопросов.

Российский культурный центр (Израиль)

Рубрика:
Тема:
Метки:

Новости по теме

Новые публикации

Тридцать благочинных и старших священников из 22 стран пастырской ответственности Патриаршего экзархата Африки провели в России полторы недели. Участники этой поездки назвали её уникальной, поскольку впервые африканские священники смогли лично увидеть Россию, познакомиться со святынями и людьми России. И, конечно, они расскажут об этом пастве.
Употребление некоторых существительных в форме творительного падежа множественного числа нередко вызывает вопросы. Как правильно: лошадьми или лошадями, дверьми или дверями, дочерьми или дочерями? Выясним, какой вариант является правильным.