EN
 / Главная / Все новости / Открытие Русского центра в Бакинском государственном университете

Открытие Русского центра в Бакинском государственном университете


01.12.2008

Ректор Бакинского государственного университета Абель Магераммов, выступая на церемонии открытия Русского центра в БГУ 28 ноября, особо отметил важность сохранения общего научно-образовательного пространства России и Азербайджана и способности Русского центра внести вклад в решение этой задачи. Пример Бакинского государственного университета показывает, что феномен общего научно-образовательного пространства действительно сложен и вряд ли может быть сведён к простой схеме, в которой одна сторона выступает донором, а другая – реципиентом. Можно вспомнить, что первым ректором Бакинского государственного университета, основанного в 1919 году в отделившейся от России Азербайджанской демократической республике, стал выдающийся русский нейрохирург, занимавший в Первую мировую войну пост главного хирурга кавказского фронта, Василий Разумовский, который в 1909 году стал одним из организаторов Саратовского университета. В Бакинском государственном университете начинал изучение физики будущий нобелевский лауреат и один из наиболее выдающихся физиков XX века  Лев Ландау – уроженец города Баку (он поступил в университет в 1922 году в возрасте 14 лет и одновременно обучался на физико-математическом и химическом факультетах до перевода в 1924 году на физико-математический факультет Ленинградского государственного университета). С 1920 по 1924 год в университете читал лекции по античной филологии и культуре выдающийся русский филолог Вячеслав Иванов, уехавший в Баку из Советской России, привлечённый более свободной атмосферой местного вуза, в те годы ещё не подчинившего свою учебную программу марксистской идеологии. Это лишь выборочные и наиболее яркие примеры научных и культурных взаимосвязей России и Азербайджана, которые, впрочем, отражают особое положение Баку, ставшего за годы российской и советской истории центром пересечения самых разнообразных культур, превративших столицу Азербайджана  в один из наиболее колоритных городов Советского Союза. При этом особой составляющей этого колорита необходимо признать русский язык и русскую культуру, образовывавшую здесь особый симбиоз с азербайджанской.

Полтора десятилетия, прошедшие с момента обретения Азербайджаном независимости, разумеется, внесли свои изменения в характер взаимных связей России и Азербайджана. Теперь это отношения двух самостоятельных государств. За постсоветскую историю эти отношения переживали разные периоды, что во многом было связано с трудностью выбора внешнеполитических приоритетов, происходивших в обеих странах методом проб и ошибок, а также с тяжёлыми межнациональными и территориальными конфликтами, сопровождавшими в Закавказье процессы формирования постсоветской государственности. Но, так или иначе, в настоящее время отношения России и Азербайджана развиваются стабильно. Страны укрепляют экономическое и политическое сотрудничество. По мнению участников церемонии открытия Русского центра в БГУ, это событие также является одним из подтверждений укрепления взаимосвязей между Россией и Азербайджаном. Об этом говорил и ректор БГУ Абель Маммерадов, и исполнительный директор фонда «Русский мир» Вячеслав Никонов, и чрезвычайный и полномочный посол РФ в Республике Азербайджан Василий Истратов.

То, что выступления были выдержаны именно в этой тональности, позволяет думать, что в отношениях между двумя государствами в настоящее время действительно нет каких-то непреодолимых противоречий. Во всяком случае, никто из выступавших не стал говорить о том, что Русский центр, например, внушает надежду на улучшение отношений двух стран или должен стать первом кирпичиком в деле налаживания диалога. 

Впрочем, как отмечал в своей речи Вячеслав Никонов, межгосударственные отношения в настоящее время могут не оказывать прямое воздействие на интерес населения тех или иных стран к русскому языку, поскольку далеко не все связи и контакты в современном мире определяются сферой политики. В частности, Никонов привёл пример устойчивого роста числа изучающих русский язык в Польше и государствах Балтии, политические отношения которых с Россией в настоящее время оставляют желать много лучшего. Тем не менее обилие деловых связей этих государств с Россией и другими странами СНГ делает знание русского языка необходимым в самых разнообразных видах карьеры.

Азербайджан вообще и Баку в частности являются в этом отношении довольно сложным и интересным примером. То, что позиции русского языка в Азербайджане за годы независимости ослабли, заметно при самом поверхностном наблюдении. То, что молодёжь в Азербайджане владеет русским языком значительно хуже старшего поколения, можно заметить при обычном бытовом общении на улицах Баку. Шанс, что молодые люди скорее всего не поймут вашего вопроса о том, как добраться до необходимого вам пункта, либо не смогут сформулировать на русском языке ответ, достаточно велик. Разумеется, часовая прогулка по Баку не может стать основанием для глобальных выводов о положении русского языка в Азербайджане. Тем не менее игнорировать это наблюдение не стоит, особенно если учесть, что слабый уровень владения русским языком в Азербайджане подтверждается и социологами. В частности, такие данные содержатся в прошлогоднем исследовании «Русский язык в новых независимых государствах».

 Скорее всего, для подобного положения вещей есть объективные основания, связанные, прежде всего, с миграционными процессами девяностых годов прошлого века, когда в силу экономических и политических причин, Азербайджан покинули многие представители русского и русскоязычного населения. Повышение уровня моноэтничности в составе населения Азербайджана привело к снижению потребности в русском как в языке межнационального общения на бытовом уровне. 

Стоит заметить, что массовая экономическая миграция азербайджанцев в Россию, феномен которой сейчас заметен в самых различных российских регионах и давно превратился в постоянный элемент политических и бытовых дискуссий, сама по себе пока не способствует поддержанию интереса к изучению русского языка. Происходит это, видимо, потому, что сферы основой занятости значительной части мигрантов из Азербайджана не требуют хорошего владения русским языком. Необходимый же для занятий уровень русского приобретается достаточно быстро в ходе повседневной деятельности.

Впрочем, необходимо обратить внимание и на то, что Азербайджан – одно из немногих постсоветских государств, в котором после обретения независимости не была закрыта ни одна русская школа. Возможно, это указывает на то, что их число было невелико и в советский период, тем не менее сам факт сохранения русских школ очень важен и примечателен. Как и то обстоятельство, что в Бакинском государственном университете, как и в подавляющем большинстве вузов Азербайджана, сохранены русские отделения практически на всех факультетах. В частности, в БГУ русское отделение отсутствует лишь на факультете теологии. Учитывая, что на данном факультете преподаётся исламское богословие, подавляющее большинство материалов по которому написаны, разумеется, не на русском языке, а выпускники факультета вряд ли связывают свои жизненные планы с Россией, это отсутствие вполне объяснимо. Впрочем, объяснимое исключение лишь подтверждает общее правило, что русскоязычное образование остаётся востребованным в Азербайджане, и ему не оказывается искусственных стеснений. Одним из подтверждений этого может служить недавнее открытие в Баку филиала МГУ, обучение в котором проходит на русском языке.

Декан международных программ в БГУ Гюлейран Рагимова, отвечающая теперь в том числе и за работу в вузе Русского центра, в беседе с корреспондентом сайта фонда «Русский мир» сказала, что открытие центра представляется ей крайне важным для поддержания и развития в БГУ школы практического русского языка. Сохранение этой школы важно для привлечения в вуз иностранных студентов – в настоящее время в БГУ проходит обучение 1486 студентов из стран Ближнего Востока, Китая, Вьетнама и других государств. Часть из них предпочитает учиться на русском отделении, и в любом случае в первый год обучении все они проходят курс как азербайджанского, так и русского языка. Стоит признать, что при разработке фондом «Русский мир» проекта русских центров фактор привлечения иностранных студентов в зарубежные вузы, где планируются открытия центров, едва ли принимался во внимание. Впрочем, это лишний раз подтверждает, что идея оказалась крайне практичной. Равным образом это доказывает и то, что конкурентные преимущества  русского языка могут проявляться самым неожиданным образом.

Иными словами, сохранение русскоязычного образования остаётся весьма важным фактором для позиций русского языка в Азербайджане. Возможно, исчезновение из повседневного общения при сохранении ориентации на русский язык у значительной части желающих получить высшее образование создаёт специфический статус русскому языку в этой стране. И это тем более подтверждает важность появления в ведущем вузе Азербайджана Русского центра. Посол России в Азербайджане Василий Истратов выразил надежду, что прошедшая 28 октября церемония окажется не единственной церемоний открытия русских центров в Азербайджане, в которой он может принять участие до окончания срока его пребывания на этом посту. Возможность появления в  Азербайджане новых русских центров не исключил и Вячеслав Никонов. Впрочем, сбудутся эти ожидания или нет, первый Русский центр Азербайджане уже начинает свою работу на одной из наиболее престижных образовательных площадок страны.

После церемонии открытия Русского центра Вячеслав Никонов выступил перед студентами и преподавателями БГУ с краткой лекцией «Россия в глобальном мире», в которой обрисовал своё видение нынешнего международного положения Российской Федерации и перспектив развития Российского государства на ближайшие годы. После лекции исполнительному директору  фонда «Русский мир» пришлось отвечать на разнообразные вопросы аудитории. Помимо очевидных вопросов о целях открытия Русского центра, Вячеслава Никонова спрашивали о персональном отношении к лицам кавказской национальности и проблемам подъёма националистических настроений в России, о его взглядах на проект строительства газопровода Nabucco и возможное участие в нём Азербайджана, о перспективах сотрудничества РФ и Турции и – что, вероятно, было неизбежно в условиях свободного общения с азербайджанской аудиторией – об отношении к проблеме Нагорного Карабаха. Такой набор вопросов –  хорошее подтверждение того, что в отношениях между нашими странами и народами есть много тем, которые следует обсуждать. Часть этих вопросов – «рабочие» и отражают уровень экономического и общественного взаимодействия. Некоторые – весьма непростые и едва ли найдут скорое решение. Но, так или иначе, нам есть о чём говорить, и разговор этот скорее всего будет происходить на русском языке. И это дополнительно подтверждает важность открытия в Азербайджане Русского центра.

Станислав Кувалдин

Рубрика:
Тема:
Метки:

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева