EN
 / Главная / Все новости / Российские учёные узнали, где гренландские киты зимуют

Российские учёные узнали, где гренландские киты зимуют


29.04.2014

Учёные национального парка «Русская Арктика» записали голоса краснокнижных гренландских китов в полынье возле Земли Франца-Иосифа, тем самым подтвердив гипотезу, что млекопитающие остаются там на зиму, передаёт ИТАР-ТАСС.

«Мы дважды смогли встретиться с этими редкими животными у берегов острова Земля Александры, один раз даже наблюдали с берега сразу двух китов», — уточнила руководитель первой в сезоне научной экспедиции национального парка Мария Гаврило.

Полынья возле острова является местом кормёжки гренландских китов редкой популяции, занесённой в Красную книгу РФ и Международный союз охраны природы. Долгое время учёные не могли доказать, что киты остаются там на зиму.

По словам Марии Гаврило, они использовали гидрофон и впервые записали голоса животных подо льдом. «Современные технологии позволяют идентифицировать по голосу разных животных, мы надеемся организовать круглогодичный акустический мониторинг морских млекопитающих на охраняемой территории», — пояснила она.

Напомним, национальный парк «Русская Арктика» учреждён в июне 2009 года на островах архипелага Новая Земля. Общая территория парка составляет 1 миллион 426 тысяч гектаров, в том числе 632 тысячи гектаров суши и 794 тысячи гектаров водной поверхности. Здесь находятся уникальные природные комплексы, а также объекты культурного наследия, связанные с историей освоения Арктики.

Александр Кустов, ИА «Росмедиа» специально для портала «Русский мир»

Метки:
Арктика, Арктика, Русская Арктика, животные, природа

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева