Немецкий театр в Москве заговорит по-русски
11.06.2013
В Московском Художественном театре имени А.П. Чехова показом эскиза спектакля Фридерике Хеллер «Йоханн Хольтроп. Отпечаток общества» открылся совместный проект МХТ и Гёте-института «Немецкий театр. Впервые на русском» – серия постановок немецких режиссёров. Обязательным условием является то, что тексты, над которыми они работают, специально переводятся на русский язык и до премьеры в России ни разу не публиковались.
Для спектакля Хеллер (кстати, в Германии она поставила «Отцы и дети» Ивана Тургенева, спектакль по Виктору Пелевину, собирается ставить в Дрездене «Бесов» Ф.М. Достоевского) выбрала не драму, а роман скандального литератора Рейнальда Гёца, который вышел в Германии в прошлом году и вызвал ожесточённые дискуссии. В России писатель почти неизвестен, и постановка в МХТ стала чуть ли не первой для российской публики встречей с его творчеством.
Организаторы проекта рассказывают: перевод немецкого романа был архисложным – слишком много игры слов. Сейчас переводчики работают над другим современным немецким текстом. Спектакль под названием «Брат Эйхман» появится в МХТ уже в сентябре. Это рассказ о реальном человеке, сотруднике гестапо. Над постановкой будет работать один из самых провокационных режиссёров Германии – Ханс-Вернер Крёзингер, сообщает телеканал «Культура».
Варвара Кошкина, ИА «Росмедиа» специально для портала «Русский мир»