SPA FRA ENG ARA
EN

Удмурты прочли «Онегина» по-своему


06.06.2012

В Ижевске состоялась презентация перевода «Евгения Онегина» на удмуртский язык. Роман в стихах прочли у памятника Пушкину в сквере около Удмуртского государственного университета, сообщает ИТАР-ТАСС.

Студенты исполнили отрывки из романа в стихах, в частности, письмо Татьяны, что дало возможность собравшимся оценить звучание знакомых всем с юношества строк в переводе на местное наречие.

Издание было подготовлено Республиканской библиотекой для слепых совместно с филологическим факультетом и факультетом удмуртской филологии Удмуртского госуниверситета под редакцией известной поэтессы и литературоведа Розы Яшиной. Самое известное произведение А.С. Пушкина отпечатано крупным шрифтом, записано в звуковой версии и выпущено в рельефно-точечном формате для слепых.

Алёна Польских, ИА «Росмедиа» специально для портала «Русский мир»

 
Метки:
Александр Пушкин, Александр Пушкин, Удмуртский государственный университет, Евгений Онегин, Ижевск

Новости по теме

Новые публикации

«Словно» – многофункциональная единица русского языка, способная выступать в роли разных частей речи. Постановка знаков препинания при этом всегда будет зависеть от её синтаксической роли и контекста.
Сергей Есенин, чьё 130-летие отмечают по всему миру, поэт не только русской души и Русского мира, но всемирного значения. Это доказано переводами его стихов на 150 языков, открытием Есенинских центров от Китая до Палестины. И, наконец, тем, что поэтом общечеловеческим Сергея Есенина назвали не в России, а в Великобритании.