SPA FRA ENG ARA
EN

Удмурты прочли «Онегина» по-своему


06.06.2012

В Ижевске состоялась презентация перевода «Евгения Онегина» на удмуртский язык. Роман в стихах прочли у памятника Пушкину в сквере около Удмуртского государственного университета, сообщает ИТАР-ТАСС.

Студенты исполнили отрывки из романа в стихах, в частности, письмо Татьяны, что дало возможность собравшимся оценить звучание знакомых всем с юношества строк в переводе на местное наречие.

Издание было подготовлено Республиканской библиотекой для слепых совместно с филологическим факультетом и факультетом удмуртской филологии Удмуртского госуниверситета под редакцией известной поэтессы и литературоведа Розы Яшиной. Самое известное произведение А.С. Пушкина отпечатано крупным шрифтом, записано в звуковой версии и выпущено в рельефно-точечном формате для слепых.

Алёна Польских, ИА «Росмедиа» специально для портала «Русский мир»

 
Метки:
Александр Пушкин, Александр Пушкин, Удмуртский государственный университет, Евгений Онегин, Ижевск

Новости по теме

Новые публикации

Ранджана Саксена – выдающаяся индийская переводчица современной русскоязычной и английской литературы на хинди. Одна из её последних работ, особо отмеченная на международных книжных ярмарках в Дели и Москве – роман «Лавр» Евгения Водолазкина.
Русский культурный хаб DACHA в столице Малайзии Куала-Лумпуре - доброжелательная среда для шести тысяч русскоязычных жителей Малайзии, живущих в основном в столице страны. Его хозяйка – учёный-востоковед Полина Погадаева – старается сделать атмосферу центра аполитичной и дружелюбной для всех, кому важно сохранять русский язык и культуру.