EN
 / Главная / Все новости / Компьютерный Коран на русском представлен в Москве

Компьютерный Коран на русском представлен в Москве


08.06.2010

Первая Московская международная выставка Халяль – Moscow Halal Expo 2010 открылась 7 июня в московском международном выставочном центре «Крокус Экспо».

В рамках работы выставки свои достижения представят сотни российских производителей товаров и поставщиков услуг, продукция которых соответствует нормам Ислама. На выставке также представлен перевод на русский язык Корана, священной книги мусульман.

Впервые Коран и Хадисы представлены на русском языке в виде многофункциональной компьютерной программы. Электронная версия Корана и Хадисов с переводом на русский язык создана при финансовой поддержке фонда «Русский мир».

О значении проекта для мусульман, владеющих русским языком, говорится в официальном послании председателя Совета муфтиев России муфтия шейха Равиля Гайнутдина руководителю фонда «Русский мир Вячеславу Никонову: «Позвольте сердечно выразить Вам благодарность за разработку и создание электронного Корана. Технические возможности компьютерной программы, созданной при участии возглавляемого Вами фонда, превзошли наши самые смелые ожидания. Хочется без преувеличения отметить, что выход в свет компьютерной программы "Священный Коран и Хадисы Пророка" – большое событие для всех мусульман, которых помимо духовного единства сближает русский язык».

Русский язык закрепляется среди мусульман России и бывших стран СССР как язык межнационального общения. Двуязычность программы помогает использовать Коран как учебное пособие для арабского мира.

Данный перевод на русский язык выполнен в поэтической форме, как и сам Священный Коран. Это также единственный перевод на русский язык, получивший одобрение на издание и распространение после тщательной проверки в течение шести лет в Исламской академии Аль-Азхар в Египте. Следует сказать, что именно этой Академии предоставлено право производить экспертную оценку переводов мусульманских духовных текстов на иностранные языки.

Программа включает в себя русский перевод Корана и Хадисов с комментариями к ним, а также оригинальный арабский текст Корана. Комментарии к Корану и Хадисам для удобства просмотра показываются в отдельных электронных окнах. Программа даёт возможность поиска по тексту Корана, Хадисов и комментариям с учётом русской морфологии. Разработчики программы предусмотрели возможность создания закладок, которые позволяют быстро перейти к интересующим фрагментам текста.

Поэтический перевод Корана и Хадисов, а также комментарии к ним выполнены иман Валерией Порохоровой. Валерия Порохорова – профессиональный переводчик, она окончила Московский институт иностранных языков имени Мориса Тореза. Сегодня она признана одним из наиболее авторитетных исламоведов мира и является членом ряда международных гуманитарных организаций.

Метки:

Новости по теме

Новые публикации

Затронем вопрос о вариативном окончании некоторых существительных в предложном падеже. Как правильно: в саде или в саду, на береге или на берегу, в лесе или в лесу? На что нужно обратить внимание при выборе формы слова?
21 апреля в театре Турски в Марселе (Франция) открывается X Международный фестиваль русских школ дополнительного образования. Член оргкомитета фестиваля Гузель Агишина рассказала «Русскому миру», что его цель в том, чтобы показать, насколько большую работу ведут эти школы и как талантливы их ученики.
Цветаева