EN
 / Главная / Все новости / Во Франции вручили премию «Русофония» за лучший перевод произведений русской литературы на французский язык

Во Франции вручили премию «Русофония» за лучший перевод произведений русской литературы на французский язык


01.02.2010

30 января 2009 г. при финансовой поддержке фонда «Русский мир» прошло ежегодное вручение премии «Русофония» за лучший перевод произведений русской литературы на французский язык.

В нынешнем году на суд жюри – известных славистов и литературоведов – было представлено четыре десятка книг русских авторов, изданных французскими издательствами.

Обладателями наград стали французские лингвисты Кристин Зейтунян-Белоус за перевод стихов Андрея Белого и Софи Бенеш за перевод «Повести непогашенной луны» (автор Борис Пильняк). Обе переводчицы являются признанными лингвистами и знатоками русской литературы. Зейтунян-Белоус переводила поэзию Ахматовой, Ходасевича, Мандельштама, также благодаря ей французский читатель смог познакомиться с современной русской прозой – произведениями Довлатова, Ерофеева, Пелевина. Софи Бенеш  перевела на французский практически все книги Улицкой, творений Шаламова, Гроссмана, Чаянова.

Церемония вручения премии состоялась во время Дней русской культуры «РуссиКо», проходивших во французском городе Кремлен-Бисетр в рамках Года России во Франции и Франции в России.

Премия «Русофония», основанная в 2006 году Фондом Ельцина и Ассоциацией Франция – Урал, вручается уже в четвёртый раз и в третий раз – при поддержке фонда «Русский мир». В 2009 г. премию получила автор фильмов о России, редактор и переводчик Элен Шатлен за перевод книги Василия Голованова «Оправдание бессмысленных путешествий». 

Метки:

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева