EN
 / Главная / Все новости / Фильм «Африка: взгляд из Москвы» начали демонстрировать в африканских странах

Фильм «Африка: взгляд из Москвы» начали демонстрировать в африканских странах


16.07.2009

Премьера полнометражного документального фильма «Африка: взгляд из Москвы» с успехом прошла на телеэкранах стран Чёрного континента. Фильм, рассказывающий о преимуществах обучения в России, о российско-африканских деловых и культурных связях, создан телекомпанией «Контраст» по инициативе Россотрудничества при  финасовой поддержке фонда «Русский мир».

Судя по отзывам, фильм вызвал огромный интерес африканцев. В Эфиопии его показали оба действующих в стране телеканала. В Танзании премьера картины состоялась в Российском центре науки и культуры в Дар-эс-Саламе. По инициативе Ассоциации выпускников советских вузов показ фильма включён во внеконкурсную программу Международного занзибарского кинофестиваля. В Конго, Мали и Танзании после демонстрации картины в российских консульствах долго не смолкали телефонные звонки: африканцы интересовались условиями и возможностями обучения в России. Посол России в Зимбабве считает, что фильм «на деле способствовал формированию позитивного имиджа России», и называет картину «самым эффективным подспорьем в информационно-пропагандистской работе посольства за последние годы».

Копии фильма направлены Россотрудничеством во все посольства России и российские культурные центры Африки южнее Сахары. Руководители дипломатических миссий России в странах Африки в один голос утверждают, что продолжение такой работы необходимо, и рассчитывают на дальнейшие инициативы.

Метки:

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева