EN
 / Главная / Все новости / Латвийский национальный театр не побоялся приехать в Россию

Латвийский национальный театр не побоялся приехать в Россию


04.04.2014

Латвийский национальный театр приехал на гастроли в Москву, несмотря на то, что спектакли театра в «Гоголь-центре» были под угрозой срыва, сообщает ИТАР-ТАСС. Об отмене гастролей в нашу страну по политическим соображениям уже объявили новый Рижский театр и Русский драмтеатр Литвы, а латышская актриса Гуна Зариня отказалась играть в постановке «Гоголь-центра» «Медея».

Директор Латвийского национального театра Ояр Рубенис объяснил своё решение желанием развивать сотрудничество с «Гоголь-центром». Его худрук Кирилл Серебренников налаживает отношения с латвийскими коллегами уже несколько лет. В Риге он поставил два спектакля.

Художественный руководитель «Гоголь-центра» Кирилл Серебренников считает, что отмена гастролей была бы «катастрофическим явлением». «Потому что связи строятся очень долго, а рушится всё в одну секунду», — пояснил он.

Латвийский национальный театр привёз в Москву спектакль «Старуха» по рассказам Даниила Хармса и «Войцек», поставленный Серебренниковым по пьесе Георга Бюхнера.

Посол Латвии в России Аусма Курме тоже очень рада, что гастроли состоялись, несмотря на очень тяжёлый момент в международной политике. «У нас с Россией есть договор по культурному сотрудничеству и очень интенсивная программа, рассчитанная на два года», — пояснила дипломат. «И я бы хотела выразить надежду, что так будет всегда, не только на эти два года», — добавила она.

Гастроли «Гоголь-центра» в Риге запланированы на осень.

Елена Волкова, ИА «Росмедиа» специально для портала «Русский мир»

 
Метки:
Латвийский национальный театр, Латвийский национальный театр, гастроли, Москва, Гоголь-центр

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева