EN
 / Главная / Все новости / Юбилеям русских писателей посвятили литературный праздник в Ташкенте

Юбилеям русских писателей посвятили литературный праздник в Ташкенте


26.02.2014

Литературный праздник «Творить для детей» состоялся в Республиканской детской библиотеке Ташкента. Мероприятие организовано библиотекой совместно с представительством Россотрудничества в Узбекистане.

Детский утренник посвятили 120-летию Виталия Бианки и 245-летию Ивана Крылова. Произведения этих писателей знакомы многим с детства. Книги В. Бианки развивают воображение, раскрывают детям мир природы и учат проникать в её тайны. Басни И. Крылова по праву считаются лучшими образцами этого жанра в русской литературе.

Руководитель представительства Россотрудничества в Узбекистане Валерий Кайер вручил почётные грамоты участникам конкурса рисунков «По произведениям Виталия Бианки», организованного Российским центром науки и культуры в Ташкенте.

Праздник продолжился выступлением детской танцевальной студии «Потешки». Ребята исполнили танец под русскую народную музыку в современной аранжировке. Воспитанники детского сада «Интеллект» показали необычную интерпретацию сказки «Колобок»: герои произведений В. Бианки попадают в сказочный сюжет.

Учащиеся школы № 321 Яккасарайского района Ташкента выступили с представлением по рассказу В. Бианки «Как муравьишка домой спешил». Ученики школы «Сехрие» прочитали несколько басен И. Крылова и объяснили, какова их мораль.

Александр Кустов, ИА «Росмедиа» специально для портала «Русский мир»

 
Метки:
РЦНК в Ташкенте, РЦНК в Ташкенте, 120-летие Бианки, 245-летие Крылова, российские соотечественники, русская литература

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева