EN
 / Главная / Все новости / В Москве назвали претендентов на «Нику»

В Москве назвали претендентов на «Нику»


04.03.2014

Пять российских картин 2013 года претендуют на старейшую национальную кинопремию «Ника» в главной номинации «Лучший фильм», сообщает ИТАР-ТАСС.

В том числе «Географ глобус пропил» Александра Велединского, «Горько» Жоры Крыжовникова, «Долгая счастливая жизнь» Бориса Хлебникова, «Метро» Антона Мегердичева и «Сталинград» Фёдора Бондарчука.

Церемония награждения победителей пройдёт 1 апреля в театре «Московская оперетта». Уже известно, что награду за «Честь и достоинство» получит актёр Владимир Зельдин, которому в будущем году исполнится 100 лет. «Он снимался в 1941 году и продолжает сниматься в 2014 году», — заметил художественный руководитель награды Юлий Гусман.

Кроме того, спецпризами отметят ВГИК и телекартину «Оттепель».

За лучшую режиссуру приз могут получить создатели фильмов «Сталинград», «Долгая счастливая жизнь» и «Майор». В актёрских номинациях выдвинуты Ксения Раппопорт, Наталья Фатеева, Константин Хабенский, Юлия Ауг, Елена Лядова и многие другие.

Также назовут победителей в номинациях «Лучший неигровой фильм» и «Лучший анимационный фильм». Кроме того, награды получат самые достойные актёры, операторы, сценаристы, художники по костюмам, композиторы и другие.

Как обычно, голосование проходит в два тура. Первый тур завершился 21 февраля этого года, после чего сформировали «короткие списки». Второй этап начнётся 5 марта и завершится в конце марта.

Ирина Смирницкая, ИА «Росмедиа» специально для портала «Русский мир»

 
Метки:
Ника, Ника, кинопремия, российское кино

Новости по теме

Новые публикации

В течение трёх дней, с 16 по 18 апреля, в тунисском городе Ла-Марса проходил международный форум Terra Rusistica – крупнейшее событие в области преподавания и изучения русского языка в регионе Ближнего Востока и Северной Африки.
Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Цветаева