EN
 / Главная / Все новости / Литовским чиновникам не нравится возможное распространение русского языка

Литовским чиновникам не нравится возможное распространение русского языка


03.01.2014

Государственная комиссия по литовскому языку (ГКЛЯ) раскритиковала рассматриваемый в парламенте проект закона о нацменьшинствах, сообщает портал DELFI.

Законопроект предусматривает, что в государственных учреждениях и организациях в местах проживания нацменьшинств наряду с государственным языком может использоваться язык нацменьшинства, а наряду с литовским языком разрешаются вывески на языке нацменьшинства.

Напомним, у здания парламента Литвы даже прошёл пикет против принятия этого закона. Как сообщала информационная служба фонда «Русский мир», ранее против принятия закона о нацменьшинствах выступила и президент республики Даля Грибаускайте.

ГКЛЯ отмечает, что проект практически узаконит в некоторых мэриях двуязычие. То есть язык национального меньшинства в них приобретёт статус официального языка, а это противоречит Конституции и закону о государственном языке.

Комиссия также считает, что в проект закона перенесены неконкретизированные положения Конвенции об основах защиты нацменьшинств. «Проект выходит за рамки конвенции, поскольку в ней речь идёт о возможности публичной демонстрации знаков, надписей и прочей информации частного характера на языке нацменьшинства», — поясняет ГКЛЯ.

Проект закона о нацменьшинствах планировалось рассмотреть в последний день осенней сессии парламента, но по предложению оппозиционных консерваторов он был исключён из повестки работы.

Елена Волкова, ИА «Росмедиа» специально для портала «Русский мир»

 
Метки:
закон о нацменьшинствах, закон о нацменьшинствах, Государственная комиссия по литовскому языку

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева