Два языка – пара 25.04.2024
В Казахстане как в двуязычной стране происходит процесс организационного слаживания двух языков. Периодически возникают вопросы – как, когда, где, кому на каком языке говорить? На днях президент Касым-Жомарт Токаев вновь вынужден был прокомментировать этот вопрос, который на поверку не стоит и выеденного яйца. «Как удобно, так и надо говорить», – сказал, как отрезал, лидер Казахстана. Российские переводчики принимают участие в форуме в Ереване
01.11.2013
Сегодня, 1 ноября, в Ереване открылся VII Форум переводчиков и издателей стран СНГ и Балтии «Фольклор и литература: переводческий дискурс», сообщает ИА «Новости Армении».
Россию на форуме представляют директор издательства «Русский Гулливер» Вадим Месяц, литературный обозреватель и переводчик Михаил Визель, поэт и переводчик Сергей Морейно.
Специалисты обсудят проблемы репрезентации национального фольклорного наследия в иноязычных культурных традициях, особенности перевода как классических фольклорных жанров, так и современного городского фольклора, распознавание и адекватный перевод фольклорных элементов в контексте постмодернистской чувствительности.
Алёна Польских, ИА «Росмедиа» специально для портала «Русский мир»