EN
 / Главная / Все новости / День рождения создателя «Толкового словаря живого великорусского языка» отметили на Украине Далевскими чтениями

День рождения создателя «Толкового словаря живого великорусского языка» отметили на Украине Далевскими чтениями


22.11.2013

В Луганске открылись XV Международные Далевские чтения, которые традиционно раз в два года проводит Восточно-украинский национальный университет, сообщает ИА Luganews. Нынешние чтения приурочены к 212-й годовщине со дня рождения великого русского лингвиста, писателя, создателя «Толкового словаря живого великорусского языка» Владимира Даля, имя которого носит вуз.

В работе научно-практической конференции «Владимир Даль и мировая культура» — одном из центральных мероприятий чтений —  принимают участие более 130 учёных из России, Украины, Белоруссии, Грузии, Болгарии, Узбекистана и Голландии. Спектр научных сфер участников так же широк, как и многогранна личность  Даля: языкознание, этнография, литературоведение, фольклористика, география, ботаника, медицина.

Председатель Луганского областного совета Валерий Голенко отметил, что в последние годы филология и политика тесно переплелись. Но, по его мнению, «два языка, русский и украинский, должны быть равноправны», сообщает сайт облсовета. «По-другому на родине Владимира Даля просто не может быть — в добрососедстве и взаимодополняемости двух языков заключается своеобразие нашего края. Так во времена Казака Луганского было, так и сейчас», — подчеркнул он.

В программу чтений вошли доклады на самую разную тематику и презентация научных работ о Казаке Луганском. Также гостей пригласили в Литературный музей на традиционный «Далевский четверг». Студенты ВНУ подготовили спектакль «Жизнь, посвящённая слову». Основой сюжета стал диалог встретившихся на ярмарке Владимира Даля и Тараса Шевченко.

Елена Волкова, ИА «Росмедиа» специально для портала «Русский мир»

 
Метки:
Луганск, Луганск, Далевские чтения, Восточно украинский национальный университет, Владимир Даль, русский язык

Новости по теме

Новые публикации

Двуязычный молитвослов на азербайджанском и русском языках стал первым подобным изданием. Презентация показала, что переводы православных текстов на азербайджанский язык ждали многие, и не только на Кавказе. В течение двух лет над переводами работала группа с участием священников и мирян.
Какой предлог выбрать в данных сочетаниях: в меру сил или по мере сил, в парке или по парку, в праздники или по праздникам? Есть ли смысловая разница между вариантами подобных конструкций?
Цветаева